| Kosher
Yiddish Website |
| Click here for the Homepage. |
| These
links
are to locations below on this page: Recommendations for Displaying Yiddish text on Web Pages Precombined Character Chart NON-Precombined Character Chart List of Links to Yiddish Websites Worldwide |
| How
To
Navigate This Web Page |
| Some
links on this page are
to OTHER websites. These "off site" links are designed to open in a NEW
browser window.
To
return to where you were on THIS page, just CLOSE that new browser
window. Other links on this page are to different locations right here on this same page (below). After clicking on one of THESE links, just click the browser's BACK button to return to where you were (or press the Alt+Left-Arrow key-combination). |
| As mentioned above,
Yiddish /Hebrew characters with nikud often do not display properly on
the user's monitor. The obvious way to avoid this problem is to simply create websites entirely without nikud. And, frankly, I am tending to lean more and more in this direction. Perhaps this is indeed the best approach to use -- at least for the time being. Nevertheless, I will try to present you below with a thorough analysis of the difficulties of creating website (HTML) documents with nikud, and the best possible advice on how to actually go about producing just such website documents. |
| Table
1.
GIF Images of Yiddish Characters That
Contain Nikud |
||||
| Single
Characters with nikud |
||||
| pasekh alef |
komets alef |
veyz | melupm vov | khirek yud |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
| kof | pey | fey | sin | tof |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
| A Character Combination with nikud (pasekh tsvey-yudn) | ||||
![]() |
||||
| Table 2. GIF Images of Yiddish Character-Combinations That Do NOT Contain Nikud | |||||
| tsvey vovn |
zayen-shin | daled-zayen-shin | tes-shin | vov-yud | tsvey-yudn |
| v as in victor | zh as in Zhitomir | j as in Jewish | tch
as in Tchekhov |
oy
as in toy |
ey
as in they |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
| Definition of Diacritics and Character-Combinations (Ligatures) |
| Diacritics
(a/k/a nekudes / n'kudot /
n'qudot / nikud / niqud) are Hebrew
"non-spacing marks." Table
1 above
contains GIF images of the Yiddish characters (and a
character
combination) that contain diacritics. Examples of diacritics include
the pasekh or komets
under the alefs in Table 1 above. Other diacritics
there are the pasekh under the tsvey-yudn, the horizontal
line above the pey
(that transforms it into a fey);
the dot (dagesh or
pintl) in the tof;
etc. The word diacritics does NOT include whole Yiddish character combinations (ligatures), such as the pasekh-alef or komets-alef or pasekh tsvey-yudn in Table 1 above. Yiddish Character-Combinations are Hebrew letters combined with other Hebrew Letters, as illustrated in Table 2 above, as well as the pasekh tsvey-yudn that is illustrated in Table 1 above. |
| Table 3. Real Searchable UTF-8 Yiddish Text |
| ייִדיש װערטערבוך אַפֿן װעב |
| Transliteration: Yidish
Verterbukh
Afn Veb |
| Table
4. GIF
Image of How the Above
Text Displays in Win 95/98/Me When Using the Netscape 7.2 or Firefox
1.0 Browser |
![]() |
| Note:
If you use Netscape
4.8 or earlier -- or another outdated browser, the Hebrew letters will
appear backwards
(left-to-right
rather than right-to-left).
To view Yiddish real-text web pages, you must
use an up-to-date
browser! |
| Table
5. GIF
Image of How the Above Text Displays in Windows XP When
Using
ANY Browser, or
in Windows 95/98/Me When Using Microsoft's
Internet Explorer Browser |
![]() |
| Yiddish Precombined & Non-Precombined Characters Under Unicode | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| In an email dated 17 December 2004, Professor Raphael A. Finkel describes the two methods for encoding combinations of letters with nikud that Unicode (UTF-8) provides. I have paraphrased his remarks below.
To further illustrate the difference between these two methods, let's look at some identical text that's been typed using both methods. This appears in the Table below. It is Yiddish text for the phrase "Graf Pototski -- Der Vilner Ger-Tsedek."
Because of the above-illustrated display problems that are encountered when using Netscape or Firefox under Windows 98 or Windows Me, I personally recommend, for the present, using precombined characters (method 1, above) for creating Yiddish web pages. When one uses this method, the web page's text appears correctly using ALL up-to-date browsers under ALL Operating Systems (as far as I know....). In the future, when newer improved versions of the Netscape or Firefox browsers are released, we will be able to use NON-precombined characters (method 2). To facilitate the use of precombined (a/k/a precomposed) characters, I have compiled this Chart. You can simply copy characters from Column 2, below, and paste them into your document:
Problems
Displaying Khirek-Yud
and Pasekh
Tsvey-Yudn Using Precombined
Characters
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Notes on Unicode (UTF-8) for Yiddish |
| The
description below is adapted from
Shoshke-Rayzl Yuni's website http://www.shoshke.net/uyip/unigen.htm.
The reader is urged
to visit Shoshke-Rayzl's website, and read
the
Unigen.htm document in its entirety. (Even though the Unigen.htm
document has not
been revised since 04/14/2002, the information in it is still highly
accurate
and informative.)
There's a universally accepted scheme which allows computers to recognize a character (i.e., a letter of the alphabet, a number, punctuation, diacritic, nikud, etc.). This scheme has been around since the beginning of computers. It's called ASCII. Unicode is a new system for coding character sets (i.e., letters of the alphabet) which is similar to ASCII, in which a code (say a number) is assigned to each letter. The difference between Unicode and ASCII is that Unicode exponentially increases the number of code locations available, making it possible to create a standardized code with a unique computer-readable code for every letter of many different alphabets. (There just weren't enough slots within the ASCII system to accommodate all the letters of all of the alphabets of the world.) Standardized Unicode alphabet codes already exist for many languages, including Yiddish thanks to UYIP, whose Moderator, Mark David, has been corresponding with appropriate people at Microsoft and Apple to make this happen. To see the official list of Unicodes for Hebrew and Yiddish, see http://www.unicode.org/charts and http://www.microsoft.com/globaldev/reference/WinCP.asp. Advantages: An advantage of Unicode is that it uses actual text in which one can search for a word. Also, text is usually smaller than say an image and so it takes up less memory. Someday, it will probably be universal; i.e., anyone will be able to share the text between computers, regardless of the type of system. Disadvantages: The disadvantage is that the current Unicode version which supports Yiddish (UTF-8) is not yet usable consistently by everyone. [End of quote from Shoshke-Rayzl Yuni's website] |
| Displaying Hebrew With Nikud vs Displaying Yiddish With Nikud |
| To
display Hebrew with nekudes, the use of
NON-precombined characters is essential.
An excellent example is
Mr. Carl
Goldin's website Pirkei
Avot -
Hebrew Text with Nikkudot.
This website must be viewed with "Internet Exploder" -- because Firefox
and Netscape mess up the nekudes/nikkudot (unless you are
running Windows XP or 2000). Try it! But IMHO their use is totally unnecessary for Yiddish. For Yiddish, precombined characters are just fine. Let me explain. As is quoted above in the name of Shoshke-Rayzl, Unicode exponentially increases the number of code locations available, making it possible to create a standardized code with a unique computer-readable code for every letter of many different alphabets. Still, the total number of code locations even within Unicode is limited (finite). Creating a precombined character for every possible combination of letters and nikud for Hebrew would be impossible, because the number of such possible combinations is staggering. That is, the required number of code locations would approach infinity. However, for Yiddish this is no problem at all. Unicode has a precombined character for every glyph in Table 1 (11 glyphs) and Table 2 (6 glyphs) because these only takes up 17 code locations in the Unicode chart. [Actually, there is really no need for a precombined character for 3 of the glyphs in Table 2 -- namely, the zayen-shin, the daled-zayen-shin, and the tes-shin. This is because, as noted above, these character combinations can be input into a document by simply typing the individual characters that make them up.] IMHO, using Unicode precombined characters makes it possible to correctly display Yiddish on the web with all the proper nikud, under ALL operating systems, and using ALL browsers. The only problems encountered (as discussed above) are the khirek-yud and the pasekh-tsvey yudn. |
|
How
to Install Hebrew Keyboard [and Hebrew
Language] Support in Windows
The text below is quoted from an email sent by Carl D. Goldin : You can "install" a Hebrew keyboard [and Hebrew language support] (with W98) by clicking "Start > Settings > Control Panel > Keyboard > Language". Then scroll down to until Hebrew is highlighted, click on it, and click "OK". Check the "Left-Alt-Shift" and "enable indicator on taskbar" options, and click "OK". You will be prompted for your Windows Installation CD, and may be required to reboot. The process for W2000 is similar, but "Language" is "Input Locales", and there are more options. [A variation of] the same process should work with Windows Me or XP. When the "installation" is completed, you can shift between English and Hebrew by pressing "Left-Alt-Shift" or by clicking the [HE/EN] Icon on the taskbar. The keyboard installed is the standard "Israeli" keyboard layout, which matches the layout of your IBM Hebrew-English keyboard, and can be used for Yiddish as well. To type nikkudot, press the caps lock key, hold down the shift-key, and type one of the keys on the top row (See http://www.qsm.co.il/Hebrew/wniqud.htm for details). It doesn't take long to memorize which key represents which nikud, so you don't have to refer to the table. Or, you can use "keycaps", or simply write (or print) the information on a strip of tape (or paper) placed above the top row on the keyboard! This allows you to type Hebrew or Yiddish (with or without nikkudot) from most Windows applications (including MS Word, Outlook Express, Wordpad, etc.) although each application has its own quirks, and the inconsistency is quite annoying. The fonts created by this input method are "complex fonts" which are encoded as Unicode UTF-8 characters. Theoretically, these fonts should be readable and displayable by any application --- unlike the proprietary fonts used by most Hebrew/Yiddish word processor programs. Another option is to purchase either the Dagesh Pro or DavkaWriter word processors, which provide full more complete Hebrew and Yiddish language capabilities. It is much easier to enter nikkudot and trop with these word processors, and they have elementary spell checking as well. Then you can convert from their format to HTML for web pages (or importing to other Windows applications). Unfortunately, both word processors are expensive, and have more bugs and poorer support than Microsoft products --- and the fonts are of poorer quality. "I could have done it in a much more complicated fashion", said the Red Queen to Alice [obviously Bill Grates' mentor]. -- David ben Yosef Goldin |
|
My statement above condemning the khirek-yud places me
at odds with those who blindly follow the spelling
rules promulgated by the YIVO.
I am of the old school (די אַלטע
גוואַרדיע) that does not hold
YIVO's spelling conventions to be sacrosanct. On my website I
have a whole article on this subject. Click here
to read the
article. Note also that in the former Soviet Union, thousands (if not hundreds of thousands) of Yiddish books were published using a plain alef instead of a pasekh-alef. Although I personally LIKE the pasekh-alef (I even like the tseyre tsvey-yudn), the fact remains that in the former Soviet Union, YIVO's spelling conventions were NEVER accepted.
|