| The Aeneid in English | Joepye Latin Bookstore |
| Collins2006 Ecclesiastical Latin Study Group | Collins2007 Ecclesiastical Latin Study Group |


Richard S. Caldwell's Aeneid Translation

The Book

The Aeneid, trans. Richard S. Caldwell, (Newburyport, MA: Focus Publishing, R, Pullins & Company, Inc., 2004) is the version of Caldwell's translation that I have, and I believe it is the only published version at this point. It is in paperback (ISBN: 1585100773). It includes an introduction by the translator, several appendices, a glossary, and copious notes. It is readily available at online booksellers, including the Joepye Latin Bookstore (text-only version).

The Translator

Richard S. Caldwell is Professor (Emeritus) of Classics, University of Southern California. Among his other books are The Origin of the Gods: A Psychoanalytic Study of Greek Theogonic Myth (Oxford University Press, 1989) and Hesiod's Theogony (Focus Classical Library, 1987).

The Translation

Caldwell sets forth his approach in the Translator's Note:

I have tried to place as little as possible between Vergil and the reader. This has meant eliminating the poetry and, inescapably, much of the beauty of the poem. A poetic translation may convey the idea that the Aeneid is a poem, but the translation itself would be another poem with another author...
The audience I wrote for is anyone who wants to read the Aeneid but doesn't know Latin.
...I did my best to recall rusty Latin and simply wrote down what Vergil said...[1].

By necessity, this approach imposes a certain terseness on Caldwell. If we compare this excerpt from the Aeneid, Book IV, as done by Caldwell with the same done by Cobbold we see that Caldwell says in 107 words what Cobbold takes 143 words to say. Despite this, or maybe because of it, I found Caldwell's work to be very readable and seldom awkward.

Caldwell includes notes for every paragraph at the bottom of the page. If you already know everything he has to say or aren't interested, the notes may be a distraction. I found the notes helpful and interesting - there was no danger of me knowing everything he had to say - and I consider them a major advantage of this work.

Most names (people, divinities, peoples, places) are defined at least twice in the book: in the notes at the bottom of the page the first time the name is encountered the first time in each Book, and also in a glossary at the back.

The Bryn Mawr Classical Review contains a review of the book by Betty Rose Nagle.

An Excerpt, Aeneid IV.693-705.

Latin[2] Caldwell's Translation[3]

Tum Iuno omnipotens, longum miserata dolorem
difficilisque obitus, Irim demisit Olympo,
quae luctantem animam nexosque resolveret artus.
Nam quia nec fato, merita nec morte peribat,
sed misera ante diem, subitoque accensa furore,
nondum illi flavum Proserpina vertice crinem
abstulerat, Stygioque caput damnaverat Orco.
Ergo Iris croceis per caelum roscida pennis,
mille trahens varios adverso sole colores,
devolat, et supra caput adstitit: "Hunc ego Diti
sacrum iussa fero, teque isto corpore solvo."
Sic ait, et dextra crinem secat: omnis et una
dilapsus calor, atque in ventos vita recessit.

        Almighty Juno pitied her long suffering and difficult death, and sent Iris
down from Olympus to release her struggling soul from clinging flesh. Since
she did not die a fated or deserved death, but sadly died before her time in a
sudden blaze of madness, Proserpina had not yet taken a golden lock from her
head or handed her over to Stygian Orcus. So dewy Iris flew down through the
sky on saffron wings, carrying a thousand colors against the sun, and stood
over Dido's head. "As ordered, I carry this sacred lock to Dis, and I release
you from this body." She cut the hair with her right hand; all warmth slipped
away from Dido, and her life withdrew to the winds.

[1]Vergil, The Aeneid, trans. Richard S. Caldwell, (Newburyport, MA: Focus Publishing, R. Pullins & Company, Inc., 2004), xxii.

[2] P. Vergilius Maro, Aeneid, edited by J. B. Greenough, from The Perseus Digital Library.

[3]Vergil, 75.


| The Aeneid in English | Joepye Latin Bookstore |
| Collins2006 Ecclesiastical Latin Study Group | Collins2007 Ecclesiastical Latin Study Group |


Created on December 12, 2005.  Updated on December 8, 2006.  Comments to joepye@pobox.com.

Get Firefox!

Valid HTML 4.0 Transitional

Made With NoteTab

Free Counter with Statistics