| The Aeneid in English | Joepye Latin Bookstore |
| Collins2006 Ecclesiastical Latin Study Group | Collins2007 Ecclesiastical Latin Study Group |


David West's Aeneid Translation

The Book

The Aeneid, trans. David West (London: Penguin Classics, 1991) is the version of West's translation that I have. It is in paperback (ISBN: 0140444572), and it includes a brief introduction by the translator, two appendicies dealing with the parade of future Romans in Book VI and the shield of Aeneas in Book VIII, and a map and index of place names. Apparently it is no longer in print.

There is a newer edition, also from the Penguin Classics series and also in paperback (ISBN: 0140449329). I have not seen this book but I understand it has a new introduction.

Both of these books are readily available at online booksellers, including the Joepye Latin Bookstore (text-only version).

The Translator

David West is Professor Emeritus at the Universtiy of Newcastle upon Tyne. Other publications include Reading Horace (1967), The Imagery and Poetry of Lucretius (1969), Horace Odes I: Carpe Diem: Text Translation and Commentary (1995) and Horace: The Complete Odes and Epodes (1997).[1].

The Translation

David West rejects the notion that English prose is inadequate to translate the Aeneid. He states:

...I have had to reject this [that 'to translate poetry into prose is always a folly'] because I know of nobody at the end of our century who reads long narrative poems in English, and I want the Aeneid to be read. I believe also that this view does less than justice to the range, power and music of contemporary English prose.[2].

He goes on to say

I have tried to be utterly faithful to everything I see and hear in the Latin...
and
My second aim has been to write readable English which does honour to the richness and sublimity of Virgil's language...[3]

In order not to interrupt the flow of the narrative, West does not include a glossary or footnotes. He chooses to include any additional information he thinks the reader must have in the text. These seem to be reasonably unobtrusive, less so than in Cobbold's version.

I found this to be an excellent translation, although I found myself missing the information normally provided by footnotes and a glossary. But I confess the lack of same does make for a more readable Aeneid. If you want to "study" a prose version of the Aeneid, pick up Caldwell. If you want to "read" a prose version, go for West.

The Bryn Mawr Classical Review contains a review of Caldwell's translation by Betty Rose Nagle. She briefly discusses West's translation as well.

An Excerpt, Aeneid IV.693-705.

Latin[4] West's Translation[5]

Tum Iuno omnipotens, longum miserata dolorem
difficilisque obitus, Irim demisit Olympo,
quae luctantem animam nexosque resolveret artus.
Nam quia nec fato, merita nec morte peribat,
sed misera ante diem, subitoque accensa furore,
nondum illi flavum Proserpina vertice crinem
abstulerat, Stygioque caput damnaverat Orco.
Ergo Iris croceis per caelum roscida pennis,
mille trahens varios adverso sole colores,
devolat, et supra caput adstitit: "Hunc ego Diti
sacrum iussa fero, teque isto corpore solvo."
Sic ait, et dextra crinem secat: omnis et una
dilapsus calor, atque in ventos vita recessit.

   All-powerful Juno then took pity on her long anguish
and difficult death and sent Iris down from Olympus to
free her struggling spirit and loosen the fastenings of her
limbs. For since she was dying not by the decree of Fate or
by her own deserts but pitiably and before her time, in a
sudden blaze of madness, Proserpina had not yet taken a
lock of her golden hair or consigned her to Stygian Orcus.
So Iris, bathed in dew, flew down on her saffron wings,
trailing all her colours across the sky opposite the sun, and
hovered over Dido's head to say: 'I am commanded to
take this lock of hair as a solemn offering to Dis, and now I
free you from your body.'
   With these words she raised her hand and cut the hair,
and as she cut, all warmth went out of Dido's body and
her life passed into the winds.

[1]Virgil, The Aeneid, trans. David West (London: Penguin Classics, 1991) first page.

[2]Virgil, xi.

[3]Virgil, xii.

[4] P. Vergilius Maro, Aeneid, edited by J. B. Greenough, from The Perseus Digital Library.

[5]Virgil, 103.


| The Aeneid in English | Joepye Latin Bookstore |
| Collins2006 Ecclesiastical Latin Study Group | Collins2007 Ecclesiastical Latin Study Group |


Created on January 29, 2006.  Updated on December 8, 2006.  Comments to joepye@pobox.com.

Get Firefox!

Valid HTML 4.0 Transitional

Made With NoteTab

Free Counter with Statistics