![]() |
Reencaheragh Cottage Portmagee, County Kerry |
|
|
The History That Surrounds Us - Part I |
Place
Names in County Kerry The
names of places in Ireland provide a wealth of information about the Irish
language, culture and history. As you can see from The History That
Surrounds Us, Part I and Part
II, there is a tremendous sampling of Irish history in Kerry. With
that comes much of the local culture, including the language, stretching
back hundreds of years. Here are some highlights of the many place names
in County Kerry. Portmagee Area
Our house is in the townland of Reencaheragh, near the village of
Portmagee, a couple of miles from the town of Caherciveen. The names of
each one of these places is representative of some of the different ways
that Irish place names have formed over the years. Most place names in Ireland have origins in the spoken Irish language. When English began to take over the local language as Ireland's dominant language, English place names began to be used. Those who first committed them to writing aimed at preserving the original pronunciation by spelling them phonetically as best they could, using English letters and structure. Reencaheragh A good example of a local place
name of Irish language origin the townland of “Reencaheragh.” There
are about 65,000 townlands in Ireland; they are usually about 1 square
mile in size. As with many townland names, the
origin of this place name is based on two words used to describe the
physical features of the place. Reencaheragh is the Anglicized
version of Rinn Chathrach. The first
part, “reen” is the local pronunciation of rinn, which means a
point of land, a promontory or headland. The second part is a bit more
complicated. “Caheragh” is a form of “caher,” which in Irish is cathair
and means a stone fort. Caheragh
is the English pronunciation of chathrach, which means “of the
stone fort” in Irish. Thus,
Reencaheragh means “point of land of the stone fort.” Indeed, there is
a ruin of a promontory fort on one of the small peninsulas west of the
house, in our townland of Reencaheragh. Portmagee Other place names have either no Irish origin, or share an Irish name with a completely different English name. Portmagee is an example of the latter type. Portmagee, or Magee's Port as it was known for some time, is named after Captain Theobald Magee, who was a captain in Kings James's army at the Battle of the Boyne. Following the battle, Magee made his home here, running a merchant shipping business between Ireland, Portugal and France.
It is rumored that Captain Magee traded in contraband spirits, textiles,
tea and tobacco. Reportedly Mrs. Magee carried on the lucrative business
with other family members after the Captain’s death in 1724. In any
case, the Magee name stuck and hence it’s called Portmagee. Portmagee is also known as An Caladh, which means “the ferry” or “the landing.”A ferry service operated between Portmagee and Valencia island before the bridge was built. Cahersiveen
“Caher” (or cathair in Irish) was discussed above (stone
fort). The second part of the name is the name of a person, Saidhbhín,
which is pronounced “siveen” in English which later becames
“Sabina.” Therefore, the town’s Irish name, Cathair-Saidhbhín, means
“Saidhbhín’s stone fort.” This is an example of many place names in
Ireland, where a person’s name is used to indicate the relationship to
the place. In this way, we can learn the history of the place in the Irish
language version of a place name. Coomanaspig Mountain Similarly, place names can tell of people who inhabited a place long ago. For example, the mountain up the road from the house to the southeast, on the way to the Gaeltacht (Irish-speaking) area at St. Finan’s Bay known locally as “The Glen,” has an interesting meaning. In Irish its Cúm an Easpoig, and the name is broken down this way: Cúm, pronounced “coom” in Irish, means “mountain hollow,” and Easpoig is pronounced “aspig” and means “bishop.” So the meaning is “mountain hollow of the bishop.” The reason for this is not exactly clear, but it is probably related to the holy well near the top of the hill. One local story is that the name of the hill is actually Cúm na nEaspog - hollow of the bishops - plural - and that there were nine of them. The well has been called Tobar na Naoi nEaspog, or “well of the nine bishops.” Whether it’s one bishop or nine, the reason why any bishops would be associated with this well could have to do with the proximity to Skellig Michael, which became a very important site of pilgrimage after the monks abandoned the monastery in the 12th century. It is possible that a Kerry bishop had some land (and residence) in this area to facilitate travel to and from Skellig Michael. Skellig Michael
Speaking of Skellig Michael, this mystical site of the local early
Christian monastic settlement several miles offshore from Portmagee also
has a name that combines a physical description with a personage’s name.
In Irish, it is Sceilig Mhichil. Sceilig is “sea rock,”
and Mhichil reflects the dedication of this rocky island to the
Christian Archangel Michael. Valentia Island Just across the harbor from Portmagee is Valentia Island. It seems to have two different names, both based on the Irish language. First, the Irish name for Portmagee channel is Beal Inse, where beal means “mouth or entrance to a fjord,” and inse means an “island.” Beal Inse is pronounced “beel insha,” which became Valentia. The island is also known as Daibhre (pronounced “darrery”), which means “abounding in oaks.” A trip to Glanleam Garden on Valentia Island will confirm the reference to oak trees. Other Local Townlands There are of course a number of
townlands in the vicinity of Portmagee. Here are the English names and our
best guess based on the Irish (where available): Road from Portmagee towards Cahersiveen Foilnageragh - Faill Na
gCaoireach, “cliff of the sheep” Doory -
Dúire, “watery place” Lomanagh -
An Lománach, “bogland” or “bare land” Lateeve - An Leataoibh,
“half side of the hill” Pound - An Póna,
“cattle pen” Gortreagh - Guirt-riabhaigh,
“gray field” (guirt = field) Kilkeaveragh -
Cill Chaomhrach, “Keevan’s church” but possibly Knockeenawaddra -
Cnoicín Mhadraith, “little hill of the dogs” Garrane - An Garrán,
“gorse land” Aghagadda - Achadh Gheadaigh, (with
apologies to our neighbors) Aghanboy -
Athán Buí, “yellow ford” Cappawee - An Cheapaigh Bhuí, “yellow
tillage plot” Emlaghpeastia - Imleach
Péiste, “marshy area of the Ardcost -
Ard Costaidh, “bottom of the height” Killoluaig -
Cill ‘O Luaigh, “church of O’Luaigh” Dereen - An Doirin,
“little oakwood” Boola -
An Bhuaile, “dairying place” or “cattle pen” Oghermong - Eochair Mong,
“edge of swampy place” Over
Coomanaspig mountain to The Glen Ballynabloun - Baile
Na bhFlann, “home of the Flinns” Moyrisk -
Maoroisc, “bare moor” or “marshy/wet
flatland” Glanearagh
- “glen”
or “gray glen” Ballynahow -
Baile Na hAbhann, “town of the river” Lehid -
Leithead, “wide plot of land” Coomakeoge -
Cúm Cheoigh, “foggy hollow” or “little/narrow Rathkieran -
Ráth Ciaráin, “St. Kieran’s fort” Cloghanecanuig
- Clohán
Ceannúigh, “head of the ruin of the stone Keel -
An Chill,
“narrow place” Killabounia -
Cill Buaine, “St. Bonan’s church” Aghort -
Athgort, “field
of the ford” Killonecaha
- "church
of O’Cahan/Kane” Tooreen -
Tuairín, “sheep-grazing place” or “night field for
cattle” Allaghee More -
Alachaí Mor, “large field/hillside by the cliffs” Ducalla -
Duibhchealla, “Duff’s meadow” Sussa -
Sosadh, “resting place” Fermoyle -
Formaeil, “round hill”
|