
|

|
Dr. George Calder, Glasgow University, published A GAELIC GRAMMAR a close examination
of the Gaelic Language.
The selected pages show that Thom(p)son is MacTavish.
You may find “A Gaelic Grammar” at” http://www.archive.org/details/gaelicgrammarcon00cald
A GAELIC GRAMMAR CONTAINING THE PARTS OF SPEECH AND THE
GENERAL PRINCIPLES OF PHONOLOGY AND ETYMOLOGY WITH A CHAPTER ON PROPER AND PLACE NAMES
BY
GEORGE
CALDER. B.D., D. LITT.,
Lecturer in Celtic, University of Glasgow.
GLASGOW
Alex. MacLaren &
Sons, 360-362 Argyle Street
1923 ----------------------
p. 8 “….Many of the derivations
which he suggests are surprising, but, as Dr. Calder does not express hesitation on the matter, we must assume from his certainty
that the surprise is due to our ignorance rather than to any far-fetched subtlety."
— " Glasgow Herald."
"The name Colquhoun, whose pronunciation puzzles English people, is, so far as its derivation
goes, as much of a puzzle to Scotsmen. Who would imagine it is a corrupted Gaelic equivalent of Thomson? In his Gaelic Grammar
published the other day. Dr. George Calder seems to have little difficulty in proving that the MacTavishes, Holmes, MacCosh's,
and MacCombies and the M'Couns of Galloway, as well as the Colquhouns and Maclehoses, are really all ' sons of Thomas.' "
— " Glasgow News." ----------------------
p. 19
3. In a few proper name, mac son, projects the final
c which eclipses the following consonant, and the pretonic unstressed ma of mac is dropped, e.g.
MacDhomhnill Macdonald Ma Connel Conell MacMhuirich Murdoch Ma Cuirich Currie MacThomhais Thomson Ma Comhais Cosh ……
----------------------
p. 143 Tomas, Tomas, Tomhus ; Mac Thaimhs, Mac Thamhais MacTavish, Tawse ; Cause
; MacCosh, Cosh, Cash ; Mac-a- Chombaich, Mac Thomai(dh) MacCombie for which
is substituted Colquhoun, i.e. G. Mac-Thomh-an, Comhan, McCoun (Galloway) ; Thompson, Holmes ; Mac gille Thomhas Maclehose;
Cornish (Man).
-------------------------------------------------------------------
Surname Facts MacTavish, MacComas,
MacCawis, Tawes, Tawis, Thomson or Thompson. -with sources-
Thomsons are certainly MacTavishes.
The MacTavish - Equally known as Thomsons.
“…the Thomas-sons of the Highlands
are generally said to have been descended from Tavus-cor, (1) the bold and celebrated bastard son of one of the chiefs of
Lochaw. Hence they are equally well known, and as often called M'Tavish, as Thomson, in Argyleshire.” (History of the County of Ayr, with a genealogical account of the
families of Ayrshire, Vol. I, by James Paterson, Dick, J., Stevenson, T.G., Historical and Antiquarian Bookseller,
Edinburgh, 1847, p 40) 1- Paterson writes Tavus vice Tavis.
Shadow Names or Aliases
From
the Craignish Manuscript is read:
1100 Collin Moall math had 2 Botord
(l) sones, famous in ther day for mighty warriours, viz. Taviss Corr and Ivcr Crom of whom descended 2 numerous Clans the
McTavishes or Tomsons (2), and the McIvers, both which are now much decayed ; yet many of them extant to this day. He married
a Niece of K. Alexander the first, by whom he had 3 sones viz. Duncan the Eldest who [The year] 1140 Inheired the Lordship
of Lochow, Donnald-Don or brown haired died without issue the 2d, and Dugall of Craignish the 3d. (Manuscript History of Craignish
by Herbert Campbell, Miscellany of the Scottish History Society, Fourth Volume, Scottish History Society, 1926, p 225) 1-
Botord is Bastard, but used mistakenly, emphasis provided. 2- Tomson (Thomson/Thompson) is a shadow or alias of MacTavish,
used interchangeably.
“A curious case of double names belongs to families who bear them on the pretext
of an alias. Documents abound in which the same name occurs not once, which might have been an accident, but continually accompanied
by its shadow. Thus, under the date of 1535 already we meet with a “Richard Jackson, alias Keneren.” In Scotland
the custom prevailed for some time to use the Gaelic name with the English translation superadded. Men called themselves McTavish
alias Thomson 1. McCalmon alias Dorr, or Gow alias Smith. Hence, probably, arose the eccentric, and otherwise inexplicable
custom of some families to write themselves by one name and to call themselves by another, as with the Enroughty’s,
who are called Derby. The alias was gradually omitted, and the two names remained to be used for two different purposes.”
(STUDIES IN ENGLISH; OR, Glimpses of the Inner Life of Our Language, Professor
of Modern Languages, M. Schele de Vere, LL.D. 1867, Scribner & Co., N.Y.) 1-Bold text supplied, M(a)ctavish families
often used the Thomson name as an alternative, particularly in Kintyre and South Knapdale, and even in North America.
“MacTavish,
Thompson, etc. – The MacTavishes, Tawessons, Thompsons, etc., are said to derive their origin from “Taus Corr,”
an illegitimate son of one of the Lords of Lochow, who lived in the days of King Alexander II.” (The Clans, Septs and Regiments of the Scottish Highlands, Third Edition, Frank Adam, Sir Thomas Innes of
Learney, W. & A. K. Johnston, London and Edinburgh, 1934, p 131)
Corrupted and Latin Spellings
TAWES: The name Tawes is a corruption of MacTavish which means son of Thomas in Gaelic. (Thirty Four Families of Old Somerset County, Maryland, Woodrow T. Wilson, Pub. Gateway Press, 1974, p 394)
Domine Thome Tawis (or Sire Thomas Tavish/Tamhais) is listed in 1456 &1491 as a Chamberlain for the Earl of Argyll.
(Rotuli Scaccarii Regum Scotorum, Court of the Exchequer, Vol. VI.). Likely
the title Domine refers to a vicarage not the priesthood. Tawis is used referring to the same family. In the case of Johnne
Bisset in Aberdeenshire, 1506, Andrew Tawis bears witness under oath that he heard Robert Lumisdaill say that he struck Johnne
Bisset and took his horse. (Records of the Sheriff Court of Aberdeenshire,
Vol. I, David Littlejohn, Sheriff Clerk of Aberdeenshire, Aberdeen, for the New Spalding Club, 1904, p 65)
Alexandro
Maktawis is the Latin form used for Alexander MacTavish, one of the warrior/knights who accompanied John Campbell, Thane of
Cawdor, to slay Mclean of Duart, after Mclean tied his wife, Lady Elizabeth Campbell, sister to Cawdor, to a rock that lies
between the Isle of Lismore and the coast of Mull, now called the “Lady’s Rock”. Alexander is listed in
the Latin remission of John of Cawdor. (Book of the Thanes of Cawder, Cosmo
Innes, Spalding Club, Aberdeen, 1859, p 147; and History of the Western Highlands
and Isles of Scotland, D. Gregory, Hamilton and Adams, Glasgow, 1881, p 128)
VcCaus, McCaus, and McCawis is
also a Gaelic-Latinizing of MacTamhais as found in the Sasine of 1533 for the lands of Dunardry (Argyll Transcripts, Niall Diarmid Campbell, later 10th Duke of Argyll)
As early as 1554 there was
a tack of One-eighth merkland of Dowlater in Glendaruel, which had been occupied by Duncan Mackellar, but granted by Archibald,
4th Earl of Argyll, to Ewin McGillechrist VcCaus (English; John McGillchrist MacTavish) and his male heirs. (Argyll Transcripts,
Vol 5, No 76).
In 1644 at Perth is found John Taus, and in the same document, the same man listed as Johne Tawis.
(Register of the Privy Council of Scotland, Vol. VIII, Brown, H. M. General
Register House, Edinburgh, 1908, p 107)
TAWS: Taws, Tawis, Tawes, Tawse, as surnames in their relationship to MacTavish
appear unrelated to the taws strap (a short whip). The dialectic use for the taws strap comes from English, to taw, meaning
to tan, as in a hide, hence the saying, “tan your hide”. In Scotland and Ireland it is a still called by this
name, its use was commonly found in schools were a headmaster or teacher used it on students who failed to follow standards
of conduct. In language it migrated to the Scottish lowlands, and hence the taws is a strap that is used for punishment. (A French and English Dictionary, Joseph Wilson, Robinson, London, 1833, p 255; English
Literature, David Daiches, Mark Van Doren, pub. Prentice-Hall, 1965, p 16; and A
Dictionary of Lowland Scotch, By Charles Mackay L.L.D., Tocknork & Co., Boston, 1888, p149)
The
ancient meaning, use and spelling of the root of MacTavish, Son of Thomas in Gaelic.
Dewar Manuscripts, John Dewar, 1964 Edition, Glasgow, Maclean, MacKechnie, pub., W. MacLellan, p 288: “Tamhas
Crom. The story-teller is pointing out that the name MacTavish comes from Tamhas, Thomas. MacBain agrees with him as far as
to say that MacTavish is from M’Thamhais, son of Thomas. In the Book of the Dean of Lismore, Clyne Tawis appears in
1488, 1494 the forms of M’Cause and M’Cawis appear, all forms of Mac Thamhais”. (Note: Dewar exchanges
the bynames Ivor Crom and his brother Tavis (Tamhas) Coor. Crom vice Coor, may be the correct byname of Tavis.) [Emphasis
is supplied] { The Dewar Manuscripts, collected originally in Gaelic by John
Dewar for the 8th Duke of Argyll, translated into English by Hector Maclean of Islay, edited by the Rev. John MacKechnie,
Glasgow, 1964. }
In 1646 Chief Malcolm MacNauchtan of Dunderave commanded a garrison in the defence of the Skipness
Castle for the Campbell’s who were besieged by Colkitto MacDonald’s (Clanranald) army. From the Papers of Duchess
Ina Campbell at Inverary Castle is a poem about those days, describing a MacTavish/Thomson hero who overcame a siege machine
used against Skipness Castle. Alistair Campbell of Airds in his second volume of A
History of Clan Campbell, pp 238 & 239, describes it thusly,
“…they had a siege engine or gun
called Muc Nimhe or ‘Deadly Sow’. The hero of the day was a MacTavish – perhaps the laird of Dunardry,
perhaps not – who destroyed the Muc Nimhe. [Campbell of Airds provides this fragment of the poem]
The Thomson who was in the castle Was the best of their Thomsons, He set the Muc Nimhe
in a blaze And he brought the crushed iron home.
Here is a rare and interesting mention of the name.”
NOTE: In truth the use of Thomson vice MacTavish is not rare at all, and in that era we would have probably seen McCawis
used, vice MacTavish.
The Scottish Clans and their Tartans, Whyte
& Innes, 1944, W. & A. K. Johnston Ltd., Edinburgh & London, pp. 21, 22.
P. 21 MacTavish G. MacThaimhs
for MacThamhais, “Son of Thomas,” or Sc. Tammas.
p 22 Thomas. G. Tòmas, Tàmhas, Hence MacTavish and MacCombie,
also Tomason.
Celtic Baby Names: Traditional Names from Ireland, Scotland,
Wales, Brittany, 1997, Sierra, Folkprint, Oakland, p.32
Tòmas, Tàmhas m. (TAW-muhs) The Gaelic form of Thomas.
Americana, American Historical Company, National Americana
Society, New York, American Historical Society, John Austin Stevens, 1906, p. 328
MacTause or MacTavish, from, Gaelic
MacTamhais, son of Tamhus, i.e. Thomas, also MacThomas, Taweson, Thomas, Thomason, Thompson.
The Wordsworth Dictionary of First Names, Macleod, Freedman, Ware : Wordsworth Editions, 1995, p. 219
Tomas
Scottish Gaelic form of Thomas. Tomás Irish Gaelic form of Thomas.
Transactions
of The Gaelic Soceity of Inverness. Vol XXII, 1897-98, GSI, 1900 Inverness, p. 163
“St. Thomas Gaelic
is now Tomas; but older dialects had Tamhas, whence M‘Tavish. Gil-Tavish appears as M‘Laws and M‘Lehose.
Gilles Makgilhouse was keeper of the Royal Park at Stirling, 1479, Pat. Makgilhois, Kippen 1510, J Makgilhewous, Menteith,
1465 and 1622 …..”
Prænomina; or, The etymology of the principal
Christian names of Great Britain and Ireland, Charnock, Hill, London, 1882 pp. 115, 119 lists:
p. 115 TAMHUS
A Gaelic form of Thomas. p. 119 TÒMAS. A Gaelic form of Thomas.
It is clearly established by linguists and scholars
in the aforementioned sources that anciently, the now modern Gaelic form of Tòmas or Tomas was written early on as Tamhas
or Tamhus, and later Tamhais, hence the name MacTamhais/MacThamhais and it was taken from Saint Thomas the Apostle. The modern
spelling in English is MacTavish. Since Tamhas is confirmed in these learned texts to mean Thomas in the Gaelic, and ‘Mac’
bears the meaning ‘son of’, there is no mistaking that MacTavish means a ‘Son of Thomas’. This is
borne out in publication after publication, and to refute the basis and root of the name is to discount the learned credibility
of scholars and researchers on this topic. When Anglicized MacTamhus, MacTamhais, or even MacTòmas becomes Thomson or Thompson.
For a further explanation of the meaning and names which appear derived from Thomas in Scotland, see Black, The Surnames of
Scotland, published by the New York Public Library, various editions. The intrusive letter ‘p’ in Thompson,
can be seen in the same light as that in Simpson (probably Simonson, Symson or Simson) or Campbell (originally Cambal, Kambel,
Cambale, Cambaile, etc.) where it is a sliding or transitional consonant (The Surnames
of Scotland, Black, Published by New York Public Library, 1999, p lv, and Simpson,
a Family of the American Frontier, John Simpson, Gateway Press, 1983, p 1)
“... the intrusive ‘p’
does not appear until the latter half of the fifteenth century.” (Journal of
the Clan Campbell Society (United States of America), Pub. CCSUSA– 1996, p 10.)
“Even the 'p' in
the name Thompson is an intrusive ‘p’. Extra sounds are added as the vocal organs move from one sound to another.”
(Blooming English, Kate Burridge, Cambridge University Press, Cambridge England,
2004, p 32)
While the Disciple and Apostle of Christ, Saint Thomas, is described in the Bible as Thomas the Twin,
the Aramaic the word for twin is Tau'ma, written as תאומא.
In the case of the Bible passages, John 11:16; 20:24; and 21:2, “Thomas the twin” is a tautology, an unnecessary
(and usually unintentional) repetition of meaning, using different words that effectively say the same thing twice (often
originally from different languages). But Thomas was correctly named Jude or Judas Thomas, or Judas the Twin (Ref: Epistle
of Jude, The epistle is titled as written by "Jude, a servant of Jesus Christ and a brother of James" (NRSV). The tautology
of Thomas eventually became the name by which Jude/Judas the Twin is most commonly recognized, being Thomas, and as canonized,
Saint Thomas.
The Book of Thomas according to Syrian tradition also names Thomas, Judas Thomas, or Jude Thomas, literally
Jude the Twin. The Nag Hammadi "sayings" Gospel of Thomas begins: "These are the secret sayings that the living Jesus spoke
and Didymos Judas Thomas recorded."
However, the word for twin is found in the Gaelic is not Thomas or Tomas. A Pronouncing
Gaelic Dictionary by Neil M‘Alpine, published 1866, shows “leth-aon” as twin. This publication can be found
at the University of Aberdeen. It is clear that Tavish or Tamhais is not the Gaelic word for a twin. If a twin patronymic
were to be found in Scotland it would read MacLeathaon, but no such name has ever existed in Scotland or the Gaelic speaking
world. The root and foundation of Tavish or Tamhas, is taken from Saint Thomas, used as a proper name in the context of Biblical
text. He is also known as Jude or Judas Thomas, and “doubting Thomas”. The Gaelic name Tamhas (Thomas) is not
taken from the meaning or implication of the saint’s name in Greek, but rather from the name of Thomas (Aramaic) itself.
In the ancient Greek Didymus, used to describe St. Thomas, bears the meaning of twin. Thomas Didymus (Thomas the Twin) is
seen in the original Greek New Testament scriptures, which delineates between the name of Thomas, and the adjective used to
describe him, the twin.
There is a distinction between the meaning of the name “Thomas the twin” used
both in Aramaic and Greek, and the basis of the name as it came to be used in the Gaelic. Tamhus means Thomas, it is the literal
Thomas. Tamhus does not mean leth-aon. In the ancient languages of Aramaic and Greek ,Thomas becomes synonymous with twin,
but in the Gaelic Tamhus (Thomas) came to be used as the actual name of the saint. Saint Thomas bore the name Jude or
Judas Thomas. Didymus is the adjective that describes Thomas (or Judas) as a twin. In the Gaelic usage Tamhus and the later
Tamhais, is purely Thomas but not does not conform to Didymus or Leth-aon in either Greek or the Gaelic. Didymus and leth-aon
are synonymous with twin, while Tamhus becomes synonymous with Thomas as a proper name, with no bearing on the Greek or Aramaic
meaning. The Gospel says : Thomas the Twin, (i.e. Thomas as a given name, and Twin as the amplifiying adjective). With
any Scots or Gaelic patronymic using Thomas as its root, prefixed with Mac, its meaning is ‘Son of Thomas’. Thomas’
English equivalents associated with MacTavish are often seen as Taweson, Tawesson, Taweison, MacTawes, Tawes, Thomas, Thomson
and Thompson, etc... In lowland Scots, Thomas can appear as Tammas and Thammas. All bear the meaning Thomas.
SWAPPING
THE SHADOW NAME
The Sheriff Court Records at Campbeltown, Argyllshire tell a tale of MacTavish and Thomson.
From Issue 35 of the Magazine of the Kintyre Antiquarian and Natural History
Society, Campbeltown, Argyllshire, Ian McDonald writes regarding The Kintyre Smugglers:
… 1824 shows
that it was necessary to go to the extreme north of Kintyre to try to arrest the main culprits in North Kintyre. In the case
of Archibald McTavish or Thomson who was engaged in the making of illicit whisky near Scotmill, parish of Kilcalmonell, when
the company were surprised by the gaugers, McTavish fled from the site with the complete worm, a vital part in the process,
chased by the assistants but he being fleet of foot outdistanced his pursuers and reached Skipness from whence he got on board
a boat and escaped to the island of Arran.
Without the worm the gaugers were unable to prove that illicit whisky was
being made. This old site can still be seen and the writer obtained the story from the late Angus McPhail who resided at Scotmill
and died in 1989 at the age of 94 years.
Ian McDonald writes in the LARGIESIDE
DISTILLERS, Issue 19 of the Magazine of the Kintyre Antiquarian and Natural History Society, Campbeltown, Argyllshire:
By 1850 with the introduction of large distilleries smuggling being suppressed severely it was only carried out in
inaccessible areas. The last recorded account in Clachan area was at Achaglass burn, where Revenue men surprised a party at
work. The shepherd in Scotmill, Archibald McTavish or Thomson, shown on wanted lists, quickly removed the vital parts and
ran off pursued by several Revenue officers. "Come back, Thomson, we know you", they shouted but he being fleet of foot made
for Skipness from where he took a boat to Arran, then crossing to the mainland he remained in the Borders for almost seven
years before returning.
Thomson was the Anglicized form of McTavish, though use of the alias was not uniform in coverage
or timing. There are and were Thomsons in the Southend area, in Campbeltown itself, and in the nearby parish of Killean and
Kilkenzie (Skipness area) and elsewhere, who appear, moreover, to be MacTavishes when comparing lineages in the Old Parish
Registers (OPR). McTavish/Thomsons in the Southend area, are shown in the Duke of Argyll's census of his properties in Kintyre
in 1792. One group of them were once located at Dailmore, Southend (still a working farm now called Dalmore).
MacTavish
is Thom(p)son Use of the shadow name.
Flora McTAVISH was born 1822 Skipness, Argyll, and married
James LINDSAY in 1851 at Kilcalmonell and Kilberry parish , the listing is McTAVISH. James and Flora’s first child was
Gilbert Lindsay born 1852. Little Gilbert died age 4 1/2yrs old in Tarbert, Argyll. Parents given names in the record are
James LINDSAY and Flora THOMSON (the McTavish name reflects the alias of Thomson in the Tarbert record).
John THOMSON
married Barbra MCCOLL in 1814 at Kilcalmonell & Kilberry Their Children were listed as: 2 born in Kilcalmonell
& Kilberry Parish 1. Flory THOMSON 1815 2. Donald THOMSON 1817 And 3 born in South Knapdale, 3. Duncan
McTAVISH 1820 4. Matilda McTAVISH 1824 5. John McTAVISH 1827
Here again we see the names McTavish and Thomson
used interchangeably.
From OPR records, years 1783-1854, FHC film # 1041076, Old Skipness Parochial Register Archibald
THOMSON aka McTAVISH m. Mary Livingston on 22 Feb 1803, source OPR p. 153 Their children were: John, baptized. 25
Mar 1804, OPR p. 113 Kath(a)rine, baptized. 17 Mar 1807, source OPR p. 122 unnamed daughter, baptized. (probably died)
19 Dec 1808, source OPR p. 125 Mary, baptized. 3 Feb 1811, source OPR p. 129 Archibald, baptized 20 Dec 1812,
source OPR p. 133 Alexander, baptized 1 May 1815, source OPR p. 138 Dugal, baptized 23 Nov 1817, source OPR p. 145
Margaret, baptized 12 Nov 1820, source OPR p. 3
Sourced from record comparisons in Kilcalmonell and Kilberry,
Tarbert, and South Knapdale, Argyll.
From a Tombstone in old Skipness, Argyllshire, graveyard is this inscription:
"Here lies the remains of Archibald McTavish, late farmer at Altghalbhais who departed this life on the tenth day of June,
1790, aged 55 years, and of his wife Catherine Taylor, who died 8 June, 1832, aged 88 years. And Mary Livingston, wife of
Archibald Thomson, Jr. tenant at Cullendrach.”
Archilbald McTAVISH’s son is noted in the memorial inscription
as Archibald THOMSON Jr. Note: Altghalbhais is pronounced Altghalv'-ais.
From the book: The Scottish Clans and their Tartans, Edinburgh, 1944, originally published by W. and A. K. Johnston, Edinburgh,
p. 21 we find: “MacTavish, G. MacThàimhs for MacThamhais, “Son of Thomas,” or Sc. Tammas.” (Note:
G.=Gaelic, and Sc.=Scots)
From the Publication of the THE KINTYRE ANTIQUARIAN
& NATURAL HISTORY SOCIETY, Campbeltown, Argyllshire, The Kintyre Magazine, Issue 28, April 1999, Ian Stewart and
Ian McDonald write, “McAvish is the same as McTavish Anglicised to Thomson.”
Sarah Galbraith's
Research
Sarah Galbraith, herself a Kintyre native, in researching her McTAVISH/THOMSON connection in Argyll
found the following: One of her Killean ancestor families, an eldest son, John, was baptised as John McTAVISH in 1835,
and his younger siblings were all baptized as Thomsons. “We were helped in our research by the fact that we had a family
Bible with birth and baptism dates of John THOMSON. In the Killean parish register we found John McTAVISH with exactly the
same dates and parents.”
In her presentation to the Clwyd Family History Society in 2002 Sarah Galbraith shows
the following connections.
-1835, Killean & Kilkenzie OPR (519/ 0020 0118) Argyll Records John, lawful son
to John McTavish and Sarah Currie, Craigruiadh, born 19th June, baptized 23rd June.
-Family Bible: John Thomson (Barr
Shop) born 19 Jun 1835, baptised 23 Jun 1835, married Barbara Black. (Note: the Killean & Kilkenzie OPR record dates
match the Family Bible dates.)
-Memorial Inscription - Killean, Kintyre: In memory of … John Thomson aged 38
years his wife Barbra Black aged 35 & their children Ephemia 7, Lachlan 5, John 3 & Sarah 1 all of whom perished at
sea 19 Nov 1874 in the ill-fated ship “Cospatrick”
As noted, John McTavish/Thomson is born John McTavish
and dies at sea, with his family, and is memorialized as John Thomson.
My thanks to Sarah Galbraith for supplying
the above information from her research. (PT)
In KINTYRE: The Hidden
Past, by Angus Martin, John Donald Publishers, Edinburgh, 1984, 1999, Mr. Martin substantiates the use of Shadow
Names by MacTavishes, in Glenbarr, Muasdale and Skipness areas of Kintyre. In Appendix II, p. 215, Martin refers to THOMSONs
as MacTAVISHES, noting that the Anglicised names frequently co-existed with the older forms such as MacCavis, MacTavis, and
McComas; and provides a significant number of examples. A few examples follow here: Peter Thomson or MacTavish was noted in
Kilcalmonell & Kilberry Parish in 1855: John Thomson was in Beachmore, and Archibald MacTavish in Stramolloch in 1797.
There are many, many M(a)cTavishes, Thomsons, Thompsons, Tawes and Tawessons listed in the Parish registers fin Scotland.
While the name Thomson is widespread in Scotland as a whole, it is reasonable to conclude that most of the name in Argyllshire
(including Cowal, Arran, Bute, and so forth) originate in MacTavish, but only research can confirm. With determined effort,
comparisons of records, and where available, gravestone inscriptions or family letters or Bibles, can bring the family researcher
to the time and place where the family name changed from M(a)cTavish to the alias of Thomson. As the above records indicate,
sometimes both names were used in the same family unit. There was no hard and fast rule in the use of M(A)CTAVISH or THOMSON,
they were interchangeable, and at times the name may have switched back and forth. Only after the 1730s and 40s do we find
that some families finally seemed to have settled on one fixed version of the name, using either Thomson, Thompson or M(a)cTavish,
no longer exchanging one for the other. Thompson is usually seen about 1760 to 1790 as a variant of a Thomson, but the additional
intrusive ‘p’ is a more prominent adaptation for families who had left Scotland. Not all bearing the Thompson
name are of Clan MacTavish, and many of them originate from England (these English Thompsons are also found in Ireland), or
are of Scandinavian descent.
In 1794, the Roll of the 98th Argyllshire Highlanders (Argyll & Sutherland) lists
the following MacTavishes and Thompsons:
McTavish, Donald; McTavish, Duncan; McTavish, Peter; Thompson, James; Thompson,
John; Thompson, John (2); Thompson, Joseph; Thompson, Robert; Thompson, Peter; Thompson, Thomas. (The Roll of the 98th from
the The Argyll and Sutherland Highlanders Museum at Stirling Castle, Stirling, Scotland.)
Examples
from Canada
Gilbert Cook in Quebec, Canada was the husband of Catherine McTavish.
When, in 1835,
Gilbert Cook and his brothers, natives of Cantyre, took up lots, Larocque's was the only house in St-Louis. Robert Sellar
(The History of the County of Huntingdon: And of the Seigniories of Chateauguay &
Beauharnois, Robert Sellar, Pub. Canadian Gleaner 1975, p. 328)
Gilbert Cook, was from Kintyre and married
Catherine McTavish, daug. of Archibald McTavish and Mary McDougall Noted below are additional family texts showing the use
of aliases.
From the Abstracts of the Notary Books of Louis Sarault in Quebec,
Canada we find:
-June 23, 1846 The McTavish Family Settles in Quebec Mary McDougall widow of Archibald McTavish;
children-Edward, Alexander, Dougall, Flora & Catherine McTavish, wife of Gilbert Cook
-Apr 5, 1849 Will recorded
for: Daniel Kinghorn; Miss Flora Thompson alias Flora McTavish; Dougall Thompson her brother
Second Will recorded
by Notary W. F. Lighthall, Quebec. No 501 June 2, 1852 Will Daniel Kinghorn; his present wife Flora McTavish or Thomson;
his 1st wife the late Mary Baxter
Above we see the use of three names, the actual surname McTavish, and two aliases,
or shadows used for the same person. Flora McTavish is alias Flora Thompson, alias Flora Thomson. Flora McTavish's brother,
Dougall, is noted as a Thompson.
Truth lies in Research
|

|

|