Daniel 7.13
Septuagint

eqewroun en oramati thV nuktoV, kai idou epi twn nefelwn tou ouranou, wV uioV anqrwpou hrceto
 

New Testament - Matthew 24.30

kai oyontai ton uion anqrwpou ercomenon epi twn nefelwn tou ouranou

Matthew 26.64

ap arti oyesqe ton uion tou anqrwpou kaqhmenon ek dexiwn thV dunamewV kai ercomenon epitwn nefelwn tou ouranou

Mark 13.26

oyontai ton uion tou anqrwpou ercomenonen nefelaiV meta dunamewV pollhV kai doxhV

Mark 14.62

kai oyesqe ton uion tou anqrwpou ek dexiwn kaqhmenon thV dunamewV kai ercomenonmeta twn nefelwn tou ouranou

Luke 21.27

oyontai ton uion tou anqrwpou ercomenonen nefelh meta dunamewV kai doxhV pollhV
 

Septuagint

I beheld in the night vision, and, lo, one coming with the clouds of heaven as the Son of man

New Testament

Matthew 24.30:  and they shall see the Son of man coming on the clouds of heaven with power and great glory

Matthew 26.64:  Henceforth ye shall see the Son of man sitting at the right hand of Power, and coming on the clouds of heaven

Mark 13.26:  they shall see the Son of man coming in clouds with great power and glory

Mark 14.62:  and ye shall see the Son of man sitting at the right hand of Power, and coming with the clouds of heaven

Luke 21.27:  they shall see the Son of man coming in a cloud with power and great glory

Masoretic Text

I saw in the night-visions, and, behold, there came with the clouds of heaven one like unto a son of man

Comments:  The NT, LXX and the MT agree.  Brenton has employed Theodotionís translation of Daniel instead of the Septuagint.  The Septuagint text (given above) differs from Theodotion in two minor points:  using epi in place of meta and hrceto instead of ercomenoV.