Exodus 2.14
Septuagint

o de eipe:
tiV se katesthsen arconta kai dikasthn ef  hmwn; 
mh anelein me su qeleiV, on tropon aneileV ecqeV 
ton Aiguption;

New Testament - Acts 7.27-28

o de adikwn ton plhsion apwsato auton eipwn:
tiV se katesthsen arconta kai dikasthn ef  hmwn;
mh anelein me su qeleiV on tropon aneileV ecqeV 
ton Aiguption

Acts 7.35

touton ton Mwushn on hrnhsanto eiponteV: 
tiV se katesthsen arconta kai dikasthn;
 

Septuagint

And he said, Who made thee a ruler and a judge over us?  wilt thou slay me as thou yesterday slewest the Egyptian?

New Testament

Acts 7.27-28: But he that did his neighbor wrong thrust him away, saying, Who made thee a ruler and a judge over us?  Wouldest thou kill me, as thou killest the Egyptian yesterday?

Acts 7.35: This Moses whom they refused, saying, Who made thee a ruler and a judge?

Masoretic Text 

And he said, Who made thee a prince and a judge over us?  thinkest thou to kill me, as thou killest the Egyptian?

Comments:  The NT and LXX agree.  The MT omits “yesterday.”