Isaiah 11.10
Septuagint

kai 
estai
en th hmera ekeinh 
h  riza tou Iessai, 
kai o anistamenoV arcein eqnwn: 
ep autw eqnh elpiousi, 
kai estai h  anapausiV autou timh

New Testament - Romans 15.12

kai palin Hsaiaj legei: 
estai 

h  riza tou Iessai 
kai o anistamenoV arcein eqnwn, 
ep autw eqnh elpiousin
 

Septuagint

And in that day there shall be a root of Jesse, and he that shall arise to rule over the Gentiles; in him shall the Gentiles trust, and his rest shall be glorious
 

New Testament

And again, Isaiah saith, There shall be the root of Jesse, And he that ariseth to rule over the Gentiles; On him shall the Gentiles hope 

Masoretic Text

And it shall come to pass in that day, that the root of Jesse, that standeth for an ensign of the peoples, unto him shall the nations seek; and his resting-place shall be glorious 

Comments:  Brenton gives “trust” where the ASV translates “hope” but the Greek is identical.  There is no mention in the MT of the root of Jesse’s reign over the Gentiles.  The NIV translates the verse as, “In that day the Root of Jesse will stand as a banner for the peoples; the nations will rally to him, and his place of rest will be glorious.”