Isaiah 61.1-2
Septuagint

pneuma kuriou ep eme, ou eineken ecrise me, euaggelisasqai ptwcoiV apestalke me, iasasqai touV suntetrimmenouV thn kardian,
khruxai aicmalwtoiV afesin, kai tufloiV anableyin,

kalesai 
eniauton kuriou dekton
kai hmeran antapodosewV, parakalesai pantaV touV penqountaV

New Testament - Luke 4.18-19

pneuma kuriou ep eme ou eineken ecrisen me euaggelisasqai ptwcoiV, apestalken me, 

khruxai aicmalwtoiV afesin kai tufloiV anableyin, 
aposteilai teqrausmenouV en afesei, 
khruxai 
eniauton kuriou dekton

 

Septuagint

The Spirit of the Lord is upon me, because he has anointed me; he has sent me to preach glad tidings to the poor, to heal the broken in heart, to proclaim liberty to the captives, and recovery of sight to the blind; to declare the acceptable year of the Lord, and the day of recompence; to comfort all that mourn
 

New Testament

The Spirit of the Lord is upon me, Because he anointed me to preach good tidings to the poor; He hath sent me to proclaim release to the captives, And recovering of sight to the blind, To set at liberty them that are bruised, To proclaim the acceptable year of the Lord
 

Masoretic Text

The Spirit of the Lord Jehovah is upon me; because Jehovah hath anointed me to preach good tidings unto the meek; he hath sent me to bind up the broken-hearted, to proclaim liberty to the captives, and the opening of the prison to them that are bound; to proclaim the year of Jehovah’s favor, and the day of vengeance of our God; to comfort all that mourn 

Comments:  The LXX and the NT include the “recovery of sight to the blind” - a concept which is replaced with an opening of prison for those who are bound.  Marginal notes in the RSV and the NIV indicate that this MT phrase could be translated “the opening of the eyes” - in the Hebrew, it is simply “the opening.” 

The phrase “to heal the broken in heart” - present in the LXX but absent from the UBS NT - can be found in many NT manuscripts.  Codex Alexandrinus and the Majority text are prominent examples.  The phrase is also quoted by Irenaeus.

The Dead Sea Scrolls 1QIsa and 1QIsb both support the Septuagint's omission of “Jehovah” from “the Spirit of the Lord Jehovah.”

The phrase “To set at liberty them that are bruised” is from Isaiah 58.6, LXX.