Extracts from several Irish manuscripts, listing the Eoganacht geneologies.

First, the original version.
Second. an indented version which is easier to follow genealogically.
[With my own comments inside brackets.]

LAUD 610 [written circa 1100, based on earlier texts]

Original Manuscript


(p. 304) Lugaid mac Ailella tres filios habuit .i. Lugaid, a quo nÚi Luigdech Éle; Cathdubh, a quo hÚi Chathbad Chuille. Corc mac Luigdech septem filios habuit .i. Carpre Cruithnechán, a quo Eoghanacht Locha Léin; Mac Caiss, a quo hÚi Echach Ráithlind; {folio 93b1} Mac Broc nó Trena, a quo hÚi Trena; Mac Iair, a quo Úi Maic Iair; Daig, a quo hÚi Muiredaig, Mac Láre, a quo Úi Maic Láre; Natfráich, a quo Eoganacht Áne & Chaisil & Glennamnach & Airthir Chliach. Natfráich duos filios habuit .i. Óengus & Ailill, a quo Eoganacht Áne.

Indented manuscript

1. Lugaid mac Ailella tres filios habuit

Rawlinson B 502 [written circa 1130]

Original Manuscript


(1082) Lugaid in mc aile tres filios habuit .i. dá m. Duílae ingine Fiachrach ríg Éile .i. Lugaid a quo Úi Luigdech Éile, Cathbad a quo Úi Cathbad Chuille.

(1083) In tres mc Corcc m. Luigdech .vii. filios habuit id est: Cairpre Cruithnechán nó Carpre Luachra mc Mongfhinne ingine Feradaich Find Fechtnaich ríg Cruthentuaithi ideo, Cairpre Cruithnechán nuncupatur & a quo Éoganacht Locha Léin. Cethri mc dano Óebfhinne ingine Óengusa Builg ríg Corcco Laígdi: Nad Fróech a quo Mac Láre & a quo Éoganacht Caissil & Éoganacht Áine & Éoganacht Glendamnach et Éoganacht Daurluis Airthir Chliach, Mac Cass a quo Úi Echach, Mac Brócc qui et Trena a quo Úi Threna, Mac Iair a quo Úi Meic Iair. Sessed mc Cuircc .i. Daig a quo Úi Muiredaig &rl. Sechtmad mc .i. Cairpre Cruithnecháin a quo Éoganacht Maigi Dergind i n-Albae .i. dia rabi Óengus rí Alban.

Indented manuscript

1. Lugaid in mc aile tres filios habuit
A. dá m. Duílae ingine Fiachrach ríg Éile [married Duílae, daughter of Fiachrach, King of Eile]

Additional Excerpts

Continuing the genealogies

[These are lineages which disappeared over time, and do not tie into any known Irish surname.]

(1129) Conaic m. Lárchada m. Duib Rubai m. Fiangalaich m. Colmáin m. Aurgnaid m. Thuircc m. Ailella m. Cathbath m. Luigdech m. Ailella Flainn Bic.
(1130) Sé mc Ailella m. Cathbath: Cormac, Torcc, Trian, Énna, Ercc, Mac Arde.

(1153) Dub Lue m. Bechairle m. Muíle m. Messom m. Laisre mc Bleidíne m. Muíléni m. Luigdech m. Meic Ieir m. Cuircc.
(1154) Trí m. Meicc Ieir: Lugaid, Corr & Conall.
(1155) Faílbi m. Conchind m. Indlidi m. Phóláin m. Coluim m. Baíthíni m. Cuirre m. Meic Ieir m. Cuircc.

(1176) Fogartach mc Fiannamla m. Gascedaich m. Máel Anfaid m. Duib Torráin m. Thuatháin m. Colmáin m. Crimthain m. Nad Sluaig m. Muiredaich m. Meic Tháil m. Dega m. Cuircc m. Luigdech.
(1177) Máel Corguis m. Óengusa m. Éládaich m. Ainbthenaich m. Con Riagaill m. Tómmín m. Rónáin m. Nad Sluaig nó m. Éoganáin m. Muiredaich m. Tháil m. Dega m. Cuircc.

A dream about Corc's sons

(1084) Is í ind Óebfhind-sa uidit in n-aslinge in chét-aidche ro fáe lasin ríg h-i Caissiul .i. at-chonnairc ro lamnastar cethri cuilénu .i. ro fothraic in cétna cuilén a fín .i. Nad Fróech. Ro fhothraic in tánaise a cormaim .i. Mac Cas. Ro fothraic in tres i l-lemnacht .i. Mac Brócc. Ro fothraic quartum in aqua .i. Mac Iair. Tárraid in cóiced cuilén chuicce dianechtair inna lige & ro fothraic-side h-i fuil. Ipse est Cairpre Cruitnechán & am-soí immorro é-side fria co n-duaid a cíche dia bruinnib &rl.

[The "Book of Munster" roughly translates this section as the following:]

"This Aoibhinn, daughter of Aonghus Bolg and the first wife of Cork, saw a vision the first night while she lay with the king of Cashel; She though she bore four whelps - the first Nad Fracich, she bathed in wine; the second Cas, in ale, the thired, MacBroic in new milk, and the fourth, MacCiair, in water. Then came a fifth whelp and he was bathed in blood - Cairbre Cruithneacain and that he bit the nipples off her breasts then."

Book Of Munster [1703 translation]

Original Manuscript


Indented Manuscript

1. Lughaid son of Oilill Flann Beag had four sons:

A. The three above had as mother Dail, dau. of Fiacha, son of Niall, King of Eile

B. Doilg Ireithneach was her name [this mother of Corc is not mentioned in any of the earlier manuscripts. see further details below.]

Additional Excerpts

The mother of Corc

"While Lughaid was in the kingship of Munster, Corc was born. Lughaid's wife then was Daoil daughter of Fiacha King of Eile. It happened that a woman satirist came to the king's house in Feimhin (South Tipperary plain). Doilg Ireithneach was her name. She put a desire to cohabit with her into the king's mind and born to them whom they called Conall son of Lugaid."

[This is a very peculiar story, since it implies that Corc was a bastard. The oddity of Corc's paternity had ramifications later in his life when his step-mother became "enamoured of him. And when Corc refused to have intercourse with her, she made a complaint of him to his father", causing Lughaid to banish Corc to Scotland (see LINK). An even more sinister version says Corc was sent to Scotland along with secret instructions that Corc's "head is to be removed" (see LINK).]

How Conall Corc got his name

"And why did he get the name Corc? the persons who fostered Conall were Maghlar Dearg of the Corca Oiche tribe (Abbeyfeale district) and Torna Eigeas the poet of the Ciaraigh Luachra (of Kerry) - they reared him in the house of Crimthann Mor now of Fiodhach. There were Sorceresses in Munster at that time, destroying youths and every newborn child they choose to destroy. Some of these Sorceresses led by Feidhlim daughter of Mothair came to the house when the infant Corc was. The nurses who were in the house hid the youth under an upturned cauldron which was in the house. Said one of the Sorceresses: Whom shall we destroy of the people of this house. Another said: None but whoever is hid beneath the cauldron. After that a spark shot out of the fire and pitched in the youth's ear so that it became purple (Corcra); hence he was called Corc."

[Taken together, all the stories about the early days of Corc hint at a quasi-mythical origin for him, possibly indicating he was the first important person of his lineage, before the Eogancht line was later grafted onto the overarching Milesian genealogy of Ireland.]

Scootish descendants of Corc

"The two Cairbres were twins. [They] remained in Scotland in the hereditary paterning of their mother, of the Picts of Scotland, i.e., Cairbre Cruithneacain in Magh Geirrgimn (Kincardine) and Maine Leambna in Magh Leambna (Leven)."

[The story of Scottish descendants, specifically thru the Earls of Lennox, seems dubious for a number of reasons:
* The statement that Cairbre Cruithneachan had a brother named Maine Leambna seems to be a simple mistake, made because 3 Irish manuscripts called him “Cairbre the little Pict”, and 1 called him “Maine” (see LINK).
* In fact, the person named Cairbre appears to actually refer to a figure from Pictich legend: "Cruithnechan, the son of Lochit, son of Cinge, came with his Picts to help the Britons of Fortrenn, and superseded them there” (see LINK).
* The original Earl of Lennox line only goes back to 1200 and ends in 1425 (see LINK). The genealogy presented in the 10th century's “History of the Men of Alba” (see LINK), has an impossible jump from Ailin, the "second earl of Lennox" who died in 1217, back to Corc in the 400’s.
* The connection between the Scots and Munster possibly originated in the 1014 Battle of Clontarf when “Domnall son of Eimen son of Cainnech, earl of Marr in Scotland” (see LINK) fought with Brian Boru against the Vikings and was killed. Later sources say “great stewards of Lennox and Mar” were there (see LINK), but it's unclear where the Lennox side of the tie originated.
* The MacFarlane Clan in Scotland claims to descend from the Earl of Lennox (see LINK), but their DNA results so far do not match the “South Irish” genetic cluster. Some MacGilchrists also claim to descend from the Earl of Lennox (see LINK), although their DNA is not yet available for review.]


It's difficult to follow the manuscripts without knowing both Irish and Latin. Here are a few translations of recurring words found in the manuscripts:
- "a quo" means "through which"
- "filios" means "sons"
- "m" or "mac" means "son of"

Additional Links

Latin Dictionary - http://arts.cuhk.edu.hk/Lexis/Latin

Irish Dictionary - http://www.englishirishdictionary.com/dictionary

History of Munster - http://www.rootsweb.com/~irlkik/ihm/munster.htm

"The Exile of Conall Corc" - http://www.maryjones.us/ctexts/conall.html

"Conall Corc and the Kingship of Cashel" - http://www.hastings.edu/academic/english/Kings/Conall_Corc_ocus_Rige_Caisil.htm

Last revised: 3/8/08