[This is sample 1] [Sample
2] [Recent translations -
NEW!]
Relationships
from the essay
Eros |
![]() |
From a Proz |
|
Eroticism has this in common with an addictive drug: that there is a coercive element to its pleasure with which part of us is in complicity, and part not. |
|
Érotisme et drogue dure ont en commun de procurer un plaisir mêlé d'un élément de contrainte avec lequel nous ne sommes complices que partiellement. |
|
Thus ever since time began men have been trying to enjoy eroticism without being destroyed by it. |
|
Depuis la nuit des temps, une quète occupe les hommes : comment jouir de l’érotisme sans se laisser détruire par lui ? |
|
Societies, religions can be defined in the way they deal with this conundrum: polygamy, monogamy with repression, monogamy with affairs, monogamy with prostitutes, serial monogamy. |
|
Et sociétés et religions peuvent se définir par leur manière de gérer cet imbroglio : polygamie ou monogamie imposée ou encore monogamie avec aventures extra-conjugales et recours à la prostitution ou, enfin, monogamies successives. |
|
Not to mention individual solutions of great ingenuity, or desperation: |
|
Sans oublier les solutions individuelles, certaines d'une grande ingéniosité, d'autres profondément désespérées : |
|
Victor Hugo with the door knocked through the wall of his office, to let in a girl each afternoon. |
|
Victor Hugo faisant ouvrir, dans le mur de son bureau, une porte dérobée pour qu'une fille le rejoigne chaque après-midi ; |
|
Auden's flair for finding call-boys in every town. |
|
Auden et son flair pour dénicher, dans d'innombrables villes, des soupirants ; |
|
Picasso who simply refused when wife and mistress demanded he choose between them. |
|
Picasso sommé par elles de le faire et refusant de choisir entre sa femme et sa maîtresse. |
|
Then there is always the hair-shirt of course. |
|
Vous pouvez toujours, bien sûr, vous couvrir d'un cilice. |
|
But perhaps the thing to remember when you wake up with a life full of fresh paint and tortuous complications is that eroticism wasn't invented for you, nor merely for the survival of the species perhaps, but for a divinity's entertainment. |
|
Ce que vous devez cependant garder à l'esprit quand vous vous réveillez dans une vie repeinte à neuf et compliquée à souhait, c’est que l'érotisme n'a pas été inventé pour vous ni même pour assurer la survie de l’espèce, mais pour le divertissement d'une divinité. |
|
Nothing generates so many opportunities for titillation and schadenfreude as eroticism. |
|
Rien de tel que l’érotisme pour créer d'aussi nombreuses occasions de titillations et de joie mauvaise. |
|
Which is why it lies at the centre of so much narrative. |
|
C’est bien pourquoi il occupe, dans tant de romans, la place centrale. |
|
How the gods thronged the balconies of heaven to see the consequences of Helen's betrayal! |
|
Quelle fébrilité chez les dieux quand ils se penchèrent aux balcons du ciel pour suivre les rebondissements de la trahison d’Hélène ! |
|
And your friends are watching too. |
|
Et vos amis sont du nombre des observateurs. |
|
Your antics have put the shine on many a late-night conversation. |
|
Vos galipettes ont mis de l'ambiance dans bien des conversations de fin de nuit. |
|
On the borders between mythology and history, that wily survivor Odysseus was the first who learnt to trick the gods. And perhaps his smartest trick of all was that of lashing himself to the mast before the Sirens came in earshot. |
|
Entre mythologie et histoire, le premier à tromper les dieux fut ce rusé rescapé d'Ulysse dont le meilleur tour fut peut-être de s’attacher solidement à son mât avant que ne résonne le chant des sirènes. |
|
There are those of course who are happy to stand at the railings, even scan the horizon. |
|
Bien sûr, certains trouvent leur bonheur à s'accouder au bastingage et même à scruter l’horizon. |
|
Otherwise, choose your mast, find the ropes that suit you: sport, workaholism, celibacy with prayerbook and bell... |
|
Si vous n'êtes pas de ceux-là, alors choisissez votre piquet et trouvez les amarres qui vous conviennent : sport, appétit insatiable pour le travail ou continence avec rituel et dévotions… |
|
But the kindest and toughest ropes of all are probably to be found in some suburban semi-detached with rowdy children and a woman who never allows the dust to settle for too long. |
|
Mais les plus douces et robustes des amarres, vous les trouverez sans doute dans quelque pavillon de banlieue envahi de gosses turbulents avec, à vos côtés, une femme qui ne laisse jamais s’installer trop longtemps la poussière. |
[This is sample 1] [Sample 2] [Recent translations - NEW!]