The Jivin' Ladybug

Home | Submit! | CENTRAL DIRECTORY | Will Alexander | Bernard Bador | James Beach | Gregg Biglieri | J.J. Blickstein | Alan Britt | Luis Omar Cáceres | David Capps | J. David Capps | Catullus | Aimé Césaire | Lily Cho | Ken Cormier | Clayton Eshleman | Jared Demick | Jared Demick Translations | Gordon Fraser | Victoria Ganim | Ricky Garni | Joe Giglio | Joe Giglio Visual Art | Oliverio Girondo | Howard Good | Jessica Grim | Josepha Gutelius | Leigh Herrick | Paige Hill | D. Michael Jones | Jean Jones | Pierre Joris | Pat Lawrence | Heller Levinson | Heller Levinson, Joe Giglio & Sedric Choukroun | Michael Main | Martial | Chantelle Messier | Hayley Mollmann/Poesytron 575 | Urayoán Noel | Carol Novack & Sheila E. Murphy | John Olson | Luis Palés Matos | Adrian Paulsen | Peruvian Poetry | Alejandra Pizarnik | Jeremy Pilapil | Andrew Roberts | Anthony Seidman | Ognjen Smiljanic | Felino Soriano | Ray Succre | Anne Tardos | Edwin Torres | Renee Wagemans | INTERVIEWS | Clayton Eshleman Interview | Interview with the Ladybug | Joe Giglio Interview | Pierre Joris Interview | Heller Levinson Interview | John Olson Interview | Ulf Stolterfoht Conversation | Keith & Rosmarie Waldrop Interview | BOOK REVIEWS | BOOK REVIEWS 2 | A "Poemic" | Exquisite Corpuscle | Collaborative Poem | 5 Poets You Must Read | Surrealist Tsunami Haiku Bombs! | Merce Cunningham Tribute | Cho/Demick Poem-Jam

Urayoán Noel

Walt Whitman

A homophonic translation from the Spanish of Rubén Darío


    In the soup place video eBay in Diego

Facebook a moment the San Andres sun

DNA and Yahoo out boy this month in excel

I will be in bed, I even message. Call my mobile if


     So Alma, many people are in space

the song so sick and Silas on the rocks the Belmont book

eagle how to fight La Mirada have a roll it on you!

Google one profeta to will come by so com


     Sunset about the galleon soul

anu and CA in full google pimples

be safe in IVF when a bull. Omarion


     E-com on a postal Colorado

posse bar SF web for a super mean

call so so better field hospital bed and bath




Noel’s Note: This homophonic translation of Rubén Darío’s famous 1890 sonnet to Walt Whitman was composed by reading Darío’s original into a BlackBerry outfitted with the English-language voice recognition software Vlingo. The machine’s phonetic version was then arranged on the page in keeping with the original’s sonnet form. Because Vlingo is designed with a business user in mind, it is programmed to “hear” business and technology terms (“google,” “mobile,” “web,” “excel”). Needless to say, these terms often bear little more than a passing resemblance to the original Spanish words. What results, then, is not really a pure homophonic translation from Spanish to English; it is, rather, a damaged Darío, his modernista music rendered not into Whitman’s foundational English, but into a neoliberal doppelgänger closer to what Emily Apter, in The Translation Zone, calls “Netlish.” For a conventional translation of the poem, see Greg Simon and Steven F. White’s version, side by side with the original, in Selected Writings: Rubén Darío (Penguin, 2005). 


The Jivin' Ladybug- A Skewered Journal of the Arts
All rights for materials presented on The Jivin' Ladybug belong to the artists. All materials are for non-commercial and / or educational use only.