Plena del menéalo
The
Shake-&-Quake Plena
Luis Palés Matos
&
Transcreated by Jared Demick
Palés: Bochinche de
viento y agua...
sobre el mar
está la Antilla bailando
–de aquí payá, de ayá pacá,
menéalo, menéalo–
en el huracán.
Demick: Wind-&-water raucous-racket…
over the sea
the Antille rumpus-rumbles
--pop it here-&-there, like you just don’t care,
shake-&-quake, shake-&-quake—
like a hurricane.
Palés: Le chorrea la
melaza
bajo su faldón de cañas;
tiemblan en goce rumbero
sus pechos de cocoteros,
y vibrante cotelera,
de aquí payá las caderas
preparan el ponche fiero
de ron con murta y yerbiya
para el gaznate extranjero.
¡Ay, que se quema mi Antilla!
¡Ay mulata, que me muero!
Dale a la popa, chiquilla,
y retiemble tu velero
del mastelero a la quilla
de la quilla al mastelero.
Demick: Molasses’s got the flowing squirts
under its sugar-caned skirts;
rumbas rumble afterglows
& her coconut chest groans
& her vibrating cocktail sways.
Swingingly her hips play
& prep the punch’s potent ¡POW!,
a myrtle-&-herb rum-fire
glug-glugged down throats unknown.
¡ARGH! My Antille is a funeral pyre!
¡Awww, mulatta, it smites me low!
Lil’ one, pop it higher,
your sails are windblown
from bow to the mast’s sky-briar
from sky-briar to bow.
Palés: Fija la popa
en el rumbo
guachinango de la rumba.
¡Ay, cómo zumba tu zumbo
–huracanada balumba–
cuando vas de tumbo en tumbo,
bomba, candombe, macumba,
si el changó de Mombo-Jumbo
te pone lela y tarumba!
¡Cómo zumba!
Demick: Fire a pop in the rumble-splurge,
the rumba’s whacked-out ¡WOO!
¡Yo, how your urges surge
--the cyclone-clotted ballyhoo—
when you pitter-patter-clatter purge!
Bomba, candombe, macumba stew
as the Mumbo-Jumbo god dirges.
You clank-a-clunk & crazy-moo
¡How loo-loo-loo!
Palés: Y ¡qué rabia!
cuando sabia
en fuácata y ten con ten,
te vas de merequetén
y dejas al mundo en babia
embabiado en tu vaivén
¡Ay, qué rabia!
Demick: ¡What rabid-rocking! when you’re hip
to the give-&-take flim-flam.
You get all up in the shenanigan
& ditch the world with its babbling lips
gawking at your swing-a-ling glam.
¡What a rabid-rocking trip!
Palés: Llama de ron
tu melena.
Babas de miel de acaoban.
Anguila en agua de plena
pon en juego tus ardites
que te cogen y te roban...
¡Cómo joroban tus quites!
¡Ay que sí, cómo joroban!
Demick: Rum-flames run down your hair.
Honeyed spit swells your shadows.
An eel plenaflies out its lair,
playing with your hipped flirtations
that’ll tangle & rob your flow.
¡How they foe-fight your evasions!
¡How they throw down like foes!
Palés: En el raudo movimiento
se despliega tu faldón
como una vela en el viento;
tus nalgas son el timón
y tu pecho el tajamar;
vamos, velera del mar,
a correr este ciclón,
que de tu diestro marear
depende tu salvación.
¡A bailar!
Demick: In the hectic hustle-bustle,
your skirt comes undone
like a sail wind-rustled.
Your butt’s been rudder-hung
& your breasts now sea-tear;
let’s go sail the sea & dare
to ride the hurricaning fun,
from your navigatory care,
your salvation will come.
¡Dance, I do declare!
Palés: Dale a la popa
el valiente
pase de garbo torero,
que diga al toro extranjero
cuando sus belfos enfile
hacia tu carne caliente:
–Nacarile, nacarile,
nacarile del Oriente–.
Demick: Pop out a funkrifical beat
with a maniac-lucid pull,
ream out the foreigner bull
when its lubber-lips pilfer
toward your fleshy heat:
--Zero zilch, zero zilcher,
zero zilcho from the East—
Palés: Dale a la popa,
danzando,
que te salva ese danzar
del musiú que está velando
al otro lado del mar.
Ondule tu liso vientre
melado en cañaveral;
al bulle-bulle del viento
libre piernas tu palmar;
embalsamen tus ungüentos
azahares de cafetal;
y prenda fiero bochinche
en el batey tropical,
invitando al huele-huele
tu axila de tabacal.
Demick: Pop it fresh, dancing
the dance that’ll save your hide
from the Mr. boat-prancing
on the ocean’s other side.
Undulate that smooth belly
molassesed in cane juice;
to the bully-boar breeze,
free your legs’ palmopoly glide;
let your ointments seize
coffee blossoms let loose
and rhino-rile disasters wild
in the tropickled patios so obtuse.
Hail the maddening melee
to your armpits all smoke-profuse.
Palés: Mientras bailes,
no hay quien pueda
cambiarte el alma y la sal.
Ni agapitos por aquí,
ni místeres por allá.
Dale a la popa, mulata,
proyecta en la eternidad
ese tumbo de caderas
que es ráfaga de huracán,
y menéalo, menéalo,
de aquí payá, de ayá pacá,
menéalo, menéalo,
¡para que rabie el Tío Sam!
Demick: While your body-bomba, no one can
slurp on your soul & sticktoitness.
Neither mimickers from here
nor Misters from over there.
Pop it hot, mulatta,
sashay into eternity.
This tick-tock tumble of hips
hubbubs up a hurricane.
¡Shake-&-Quake! ¡Shake-&-Quake!
Pop it here-&-there like you just don’t care
¡Shake-&-Quake! ¡Shake-&-Quake!
¡Rabies-wrack ole’ Uncle Sam!