Tree of Diana
Translated by Joseph Mulligan & Patricia Rossi
March 10, 2011
New Paltz, New York – Buenos Aires, Argentina
jwmulligan@gmail.com
patriciasrossi@gmail.com
INTRODUCTION
Tree of Diana by Alejandra Pizarnik. (Chem.): verbal crystallization by amalgamation
of passionate insomnia & meridian lucidity in a solution of reality subjected to the highest of temperatures. The compound
does not contain any deceitful particle at all. (Bot.): the tree of Diana is transparent & gives off no shade. It has
its own light, twinkling & brief. It is born in the arid regions of America. The hostility of the climate, the inclemency
of the discourses & shouting matches, the general opacity of the thinking species, its neighbors, due to a phenomenon
of well-known compensation, stimulates the luminous properties of this plant. It has no roots; the stalk is a cone of slightly
obsessive light; the leaves are small, covered by four or five lines of phosphorescent writing, elegant & aggressive buds,
toothed edges; the flowers are diaphanous, the females separated from the males, the first axillary, almost somnambulant &
solitary. The latter ones in beards, thistles and, more rarely, thorns. (Myth. & Ethno.): the ancients believed that the arc of the goddess was a branch dangling from the tree of Diana. The scar of the trunk
was considered as the (feminine) sex of the cosmos. It may refer to a mythical Fig Tree (the sap from the branches is milky,
lunar). The myth may allude to sacrifice by dismemberment: an adolescent (male or female?) was chopped apart each new moon,
in order to stimulate the reproduction of the images in the mouth of the prophetesses (archetype of the union of the lower
& upper worlds). The tree of Diana is one of the masculine attributes of the feminine deity. Some see in this the supplementary
confirmation of the hermaphroditic origin of gray matter and, perhaps, all matter; others deduce that it is a case of expropriation
of the masculine solar substance: the rite would only be a ceremony of magical mutilation of the primordial ray. In the current
state of our understanding, it is impossible to decide on any of these hypotheses. Let us point out, however, that the participants
afterward ate incandescent embers—a custom that persists in the present day. (Blaz.): a talking coat of arms. (Phys.): for a long time the physical reality
of the tree of Diana was denied. In effect, due to its extraordinary transparency, few can see it. Solitude, concentration
& a general refinement of one’s sensibility are indispensable requisites for the vision. Some people, with a reputation
for being intelligent, complain that, despite their preparation, they see nothing. In order to dispel their error, it suffices
to recall that the tree of Diana is not a body that one may see: it is an (animate) object that allows us to see beyond, a
natural instrument of vision. In any case, a small test of experimental criticism will, effectively & definitively, lay
to rest the prejudices of the contemporary illustration: placed facing the sun, the tree of Diana reflects its rays &
joins them in a central filament called a poem, which produces a luminous heat capable of burning, smelting & even volatilizing
the non-believers. This test is recommended to the literary critics of our language.
Octavio Paz
Paris, April of 1962
1
I’ve taken the plunge from me to dawn.
I’ve left my body along with the light
& I’ve sung the sadness of what’s born.
2
These are the versions she puts on the table:
a hole, a wall that shakes...
3
only the thirst
the silence
no encounter
beware of me my love
beware of the silent one in the desert
of the traveler with a decanted canteen
& of her shadow’s shadow
4
SO THEN:
Who would stop diving down in search of the tribute
to the little forgotten one. Pay the cold will. The wind will pay.
Pay the rain will. The thunder will pay.
5
for a minute of fleeting life
one of a kind wide-eyed
for a minute to see
little flowers in the brain
dance like words in a mute’s mouth
6
(a drawing by Wols)
she undresses in the paradise
of her memory
she’s unaware of her visions’
fierce fate
she’s scared of not knowing how to name
what does not exist
7
Leaps with her shirt in flames
from star to star,
shadow after shadow.
Dies a distant death
does she who loves the wind.
8
Illuminated memory, gallery where
roams the shadow of what I await. It’s not
true that it will come. It’s not true that
it won’t come.
9
These bones glowing in the night
these words like precious stones
in the living throat of a petrified bird,
this very beloved green,
this heated lilac,
this heart only mysterious.
10
a gust of wind
full of twisted faces
I cut out in the shape of objects to love
11
right now
at
this innocent hour
I & who I was sit down
in the doorway of my gaze
12
no more sweet metamorphoses of a silky girl
sleepwalking on the cornice of fog now
her awakening as a breathing hand
as a flower that opens into the wind
13
to explain with words from this world
that a boat from me has shoved off with me on board
14
The poem I don’t say
the one I don’t deserve.
Fear of being two
way of the mirror:
in me someone asleep
eats me & drinks me
15
I miss distancing myself
from the time when I was born.
I miss not carrying out
the newcomer role more
16
you’ve built your home
you’ve fledged your birds
you’ve beaten the wind
with your bones
you’ve finished alone
what no one began
17
Days when a distant word possesses me. I spend those days sleepwalking & transparent. The beautiful automaton
chants to herself, enchants herself, tells herself about cafes & faces: stiff thread nest where I dance & cry to myself
at my numerous funerals. She is her burnt to dust mirror, her cold fume wait, her mystical element, her fornication with names
growing on their own in the dismal light.
18
like a poem aware
of the silence of things
you speak so as not to see me
19
when I see the eyes
that I’ve got tattooed in mine
20
says that she doesn’t know the fear of the death of love
says that she fears the death of love
says that love is death is fear
says that death is fear is love
says that she doesn’t know
To Laure Bataillon
21
so much I’ve been born
& doubly suffered
in the memory of here & of there
22
at night
a mirror for the dead little girl
an ashen mirror
23
a look out from the gutter
can be a world-view
rebellion consists in staring at a rose
until the eyes turn to dust
24
These threads imprison the shadows
& demand an answer for the silence
these threads unite the gaze & the sorrow
25
(Goya exhibition)
a hole in the night
suddenly invaded by an angel
26
(a drawing by Klee)
when the night palace
lights up its beauty
we’ll pluck the mirrors
until our faces sing like idols
27
from the dawn a gust in the flowers
abandons me drunk on nothing & on lilac light
drunk on immobility & on sureness
28
you step away from the names
that thread the silence of things together
29
Here we live with one hand in the throat. That nothing is possible they already know, those inventors of rain
who wove words together in the torment of absence. That’s why in their prayers there was a sound of hands in love with
the fog.
To André Pieyre de Mandiargues
30
in the fabulous winter
the ode of the wings in the rain
in the memory of the water fingers of fog
31
It’s to close the eyes & swear not to open them. Meanwhile they feed outside on clocks & flowers
born out of guile. But with closed eyes & an ache truly far too great we pluck the mirrors until the forgotten words magically
ring.
32
Plague zone where eats the sleeper
her heart made of midnight
33
at some point
at some point someday
I’ll go without staying
I’ll go like someone who leaves
34
the little traveler
died explaining her death
wise nostalgic animals
visited her heated body
35
Life, this life of mine, let yourself fall, let yourself suffer, life of mine, let yourself get tangled up in
the fire, in gullible silence, in the night house’s green stones, let yourself fall & suffer, oh life of mine.
36
in the cage of time
the sleeper stares at lonely her eyes
brings her does the wind
the leaves’ slender response
To Alain Gloss
37
beyond any prohibited zone
there is a mirror for our sad transparency
38
This repentant chant, beacon behind my poems:
this chant denies me, gags me.
Thoughts on Pizarnik, Spanish language poetry, and translation can be found at Mulligan's The Smelting
Process: http://jwmulligan.wordpress.com/