The Jivin' Ladybug

Home | Submit! | CENTRAL DIRECTORY | Will Alexander | Bernard Bador | James Beach | Gregg Biglieri | J.J. Blickstein | Alan Britt | Luis Omar Cáceres | David Capps | J. David Capps | Catullus | Aimé Césaire | Lily Cho | Ken Cormier | Clayton Eshleman | Jared Demick | Jared Demick Translations | Gordon Fraser | Victoria Ganim | Ricky Garni | Joe Giglio | Joe Giglio Visual Art | Oliverio Girondo | Howard Good | Jessica Grim | Josepha Gutelius | Leigh Herrick | Paige Hill | D. Michael Jones | Jean Jones | Pierre Joris | Pat Lawrence | Heller Levinson | Heller Levinson, Joe Giglio & Sedric Choukroun | Michael Main | Martial | Chantelle Messier | Hayley Mollmann/Poesytron 575 | Urayoán Noel | Carol Novack & Sheila E. Murphy | John Olson | Luis Palés Matos | Adrian Paulsen | Peruvian Poetry | Alejandra Pizarnik | Jeremy Pilapil | Andrew Roberts | Anthony Seidman | Ognjen Smiljanic | Felino Soriano | Ray Succre | Anne Tardos | Edwin Torres | Renee Wagemans | INTERVIEWS | Clayton Eshleman Interview | Interview with the Ladybug | Joe Giglio Interview | Pierre Joris Interview | Heller Levinson Interview | John Olson Interview | Ulf Stolterfoht Conversation | Keith & Rosmarie Waldrop Interview | BOOK REVIEWS | BOOK REVIEWS 2 | A "Poemic" | Exquisite Corpuscle | Collaborative Poem | 5 Poets You Must Read | Surrealist Tsunami Haiku Bombs! | Merce Cunningham Tribute | Cho/Demick Poem-Jam

Jared Demick Translations

city
Oswaldo de Andrade
 
Rockets crackle the sky from time to time
There a poor girl enters the cinema
Dressed for the last scene
Converses in the garden where benches sprout
Toads
Gaze
The illumination is white coal
Mamas are calling
The orchestra in the forest
 
                   - translated from Portuguese 
 
 
 
Outside Contact
Vicente Huidobro
 
My public plaza eyes
My silent and desert eyes
The sweet internal tumult
The solitude that awakens
When the perfume separates from the flowers and begins the journey
And the river of the large     large soul
That no longer speaks of time or space
 
A day will arrive     is arriving already
The self forms a prodigious substance
The moon coughs
The sea descends from its carriage
A day will arrive     is arriving already
And I no longer speak of spring or winter
 
It is necessary to shatter the heart on the world
It is necessary to construct a bit of infinity for man
 
                   - translated from Spanish
 
 
 
Eyes
D. Thomaz de Almeida
 
Your swanlike immaterial arms
In the lake of your eyes
 
     Pale moolit ecstasy of opal
     Moonlit soul of moon
 
In the tepid gentleness of my cushioned soul
In the half-lit aroma of my dream-garden
Channel your fluid arms
Columned arms of my soul
They shine sweetly palely whitely
Our Lady of White
 
     But more profoundly I will illuminate
     the clear blue     clear green     clear blue-green
     Unreal to gaze upon the gaze upon your eye
 
Oh! your eyes! OH! YOUR EYES!
     I will listen through your soft gaze
     In the half-lit aroma of my dream-garden
 
So intangible of your white moonlit-arms
Pale soul of opal moon
And my exhausted feelings
The Spring of your arms
 
     Mystery of your eyes!
 
My eyes
Will be absent aromas
Of the supreme lilies of your arms
Columns of my soul
 
     And the half-light will stripe your gaze
     Soft gaze of your soft eyes
 
Night descends- Aurora in your eyes-
Illuminate the Aurora of your eyes
 
     And my soul like a crescent of dreams
     Will be a star of the Annunciation
 
My thoughts the Magi!
 
     They go    they go guiding through your gaze my soul
     Through the desert of my suffering
     They kneel before the precipice of your arms
     And adore the Christ of your soul
     Jesus Christ of White!
 
I will be a wild, dark Magdalene of sin
Goodbye Magdalene of sin!
 
     I am a converted saint
 
Oh! Your miraculous eyes
Rabbi of your eyes
Mr. Jesus Christ of your eyes
 
     OH! YOUR EYES!
 
                    - translated from Portuguese
 
 

The Jivin' Ladybug- A Skewered Journal of the Arts
 
All rights for materials presented on The Jivin' Ladybug belong to the artists. All materials are for non-commercial and / or educational use only.