LitvakSIG Vital Records Translation Project

Home
Contact Us
Getting Involved
Vilna Gubernia Towns in VRT Records
Kovno Gubernia Towns in VRT Records
Suwalki Gubernia Towns in VRT Records
Translation Status
Downloads
Links
Russian / Baltic Websites
Frequently Asked Questions
Jonava Surnames
Keidan Surnames
Kovno Surnames
Kudirkos Naumiestis Surnames
Mikailiskis Surnames
Moletai Surnames
Pasvalys Surnames
Pumpenai Surnames
Rasein Surnames
Shirvint Surnames
Stakliskes Surnames
Vilijampole Surnames
Vilkija Surnames
Preface to the Vilna Surnames
Vilna Surnames - A
Vilna Surnames - B
Vilna Surnames - C
Vilna Surnames - D
Vilna Surnames - E
Vilna Surnames - F
Vilna Surnames - G
Vilna Surnames - H - J
Vilna Surnames - K
Vilna Surnames - L
Vilna Surnames - M
Vilna Surnames - N
Vilna Surnames - O
Vilna Surnames - P
Vilna Surnames - R
Vilna Surnames - S
Vilna Surnames - T
Vilna Surnames - U
Vilna Surnames - V
Vilna Surnames - Y
Vilna Surnames - Z
VilnaVRTPLUS - Vilna Old Town Plus Immediate Suburbs

Welcome to the Vital Records Translation Project web site!
 
Specializing in the translation and distribution of Litvak records [Jewish communities] filmed by the LDS---Lith. Archive Fonds 728, 1226 and 1108
 
---See the LDS website at www.familysearch.org for a listing of the filmed vital records for your town. You can do this by doing a query using the unforgiving FHL catalog. The place name search requires the exact spelling used by the FHL or your query will come up empty [database does contain errors, so contact us for further information by going to the "Contact Us" page]---
 
---See the Routes to Roots website, www.rtrfoundation.org for a complete listing of vital records for your town [database does contain errors as well as some notable omissions, so contact us for further information---

Contact - Joel Ratner

Friday, February 27, 2009

Bagaslaviskis death and marriages completed

Translations of the death and marriage records have been received as follows:

Deaths: 1854 - 1856, 1858 - 1870, 1872

Marriages: 1854 - 1861, 1863 - 1870, 1872

Additional records for Bagaslaviskis are contained in the "Vilna County" vital records. Those wishing to continue with research in this town are encouraged to donate to the Vilna County records which provides translations of vital rcords from many Vilna district towns.
11:28 am est

Saturday, February 14, 2009

Surpassing the 150,000 / 100,000 record marks
 
December 2008 marked two significant acheivements on the VRT project. Aaron Roetenberg completed the translation of the 150,000th vital record for his Kovno gubernia towns. Congratulations are in order for Aarons efforts. If your interest is in Kovno gubernia towns, contact Aaron and congratulate him for this acheivement. Better yet, Aaron is in need of funding for several major translation efforts. Please consider giving a little extra to show your appreciation for his efforts.
 
The Vilna / Suwalki gubernia translation effort reached the 100,000 record mark in December. Translations are now complete for 12 towns. The largest achievement has been the Vilna city vital records. This project has completed over 80,000 translations through the end of Dec. 2008. This is in large part due to the force of volunteers that came forth. These volunteers include Bruce Zatz, Rabbi Nosson Vershubsky, Dmitry Shirochin, Yaacov Rakhmilevitch, Andre Molchanov, Diana Kriwicky and myself.
 
 
10:48 pm est

Olkeniki (Valkininkai) marriages and divorces sent for translation
The Olkeniki marriage and divorce records have been sent to a translator. These are expected to be completed in March 2009.
10:36 pm est

Bagaslaviskis Birth records translated
 
Translations have been received and distributed for the following birth records:
 
Births: 1854, 1855, 1857 - 1860, 1861, 1863, 1864 - 1867, 1869 - 1872
 
Death and marriage rcords have also been sent out for translation. The translations are scheduled to be received in late March 2009.
10:32 pm est

Mikailiskis vital records completed
 
The remaining translations for Mikailiskis have been distributed. They are as follows:
 
Deaths: 1879, 1885 - 1887, 1908
 
Additional records for this town are part of the Vilna County records. Rsearchers interested in these records are encouraged to contribute towards their translation.
10:28 pm est

Podberezhe Russian only records
 
I mentioned last October there were many records for Podberezhe which were only in Russian. These have now been translated and have been distributed.
 
Births: 1838 - 1853, 1861, 1869
 
Deaths: 1838 - 1853, 1862, 1869
 
Marriages: 1838 - 1853, 1885
 
The first translations provided by Diana Kriwicky will need to be sent out to a paid translator to answer many outstanding questions as well as provide some corrections. we will need several more Podberezhe researchers to enable this to occur this spring. Please contact me if you are interested in these records and can assist financially.
10:13 pm est

Merkine death records distribution
 
The following death records for Merkine have been distributed to qualified donors:
 
Deaths: 1855, 1860, 1861, 1864, 1865, 1867, 1870-1875
 
Additional death records for Merkine in hand cover the years 1877 - 1914. These records are already partially indexed. Volunteers who are interested in Merkine may want to accelerate the distribution of these records by volunteering to produce an Excel spreadsheet from the index. The index is in Latin characters, so language should not be a problem. Anyone interested in performing this task should contact me.
10:04 pm est

Completion of Butrimonys birth records
 
The Butrimonys birth records have been completed with the distribution of the following records:
 
Births: 1881-1884, 1888-1890, 1899-1909
10:02 pm est

Gelvan Vital Records Distribution
 
It has been several months now since I've updated the blog, but there has been significant activity going on in the background. The Gelvan vital records have been completed with the distribution of the following records:
 
Births: 1862
 
Marriages: 1854-1872
 
Additional records for Gelvan exisat as part of the Vilna County collection. Researchers interwsted in further records for Gelvan are encouraged to donate to the Vilna County VRT records.
9:59 pm est

Sunday, October 19, 2008

Gelvan Vital Records distribution
 
Translations have been received for the following records:
 
Births: 1854 - 1872 ex. 1862
 
Deaths: 1854 - 1872 [contiguous]
 
The translations have been sent to qualified contributors.
 
An assessment will be made to see how much more we can translate with remaining funds.
1:44 pm est

Saturday, October 18, 2008

Podberezhe Vital Records
 
For the past two years or so, our Argentinean volunteer Diana Kriwicky has diligently been translating the vital records for Podberezhe, working from dual language records. Many of these records are extremely difficult to read and accounts for the time required to complete these records. Distribution of the Podberezhe translations must be held out of necessity, since these must be proofed with special attention paid to names and places which were difficult to read.
 
There are some records Diana did not translate since they were only in Russian. These will be sent out for translation in a few months time. Hopefully, the Podberezhe translations will be sent out by early spring.
10:18 pm est

More Vilna births and death records sent for translation
 
A significant set of Vilna vital records has just been sent to one of our translators. The decision was made to translate additional early records with the funds in hand as we have a very short list of translators capable of working with these particular records. The records sent out are the births for the years 1839 - 1854 and the deaths from 1837 - 1846.
 
A few volunteers are working other Vilna records including Bruce Zatz, who is working on the marriage records for the late 19th Century. Solly Radowsky is working on the 1901 death records and Yaakov Rakhmilevich has just completed the 1874 births and is moving onto the 1875 births.
 
10:14 pm est

Balbieriskis Translations completed
 
The complete set of filmed vital records were recently translated and distributed:
 
Births: 1828, 1889, 1903
 
Deaths: 1828, 1889, 1903
 
Marriages: 1828, 1903
 
A listing received from the Vilna Archives shows there are far more unfilmed records waiting to be translated. Balbieriskis researchers are therefore encouraged to contribute to see these records translated. The unfilmed records go all the way back to the second decade of the 19th Century!
 
 
10:06 pm est

Olkeniki [Valkininkai] translations distributed
 
The following translations have recently been distributed:
 
Births: 1857, 1870 - 1872, 1874 - 1880
 
Deaths: 1871, 1872, 1875 - 1880
10:02 pm est

Butrimonys Translations Distributed
 
The following translations have been distributed to qualified members of the project:
 
Births: 1866 - 1875, 1878
10:00 pm est

Ziezmariai Translations Distributed
 
The following translations have been distributed to qualified members:
 
Births: 1878 - 1885, 1887 - 1893, 1896 - 1904, 1906 - 1915
 
Deaths: 1855, 1866, 1878 - 1891, 1893 - 1896, 1900 - 1906, 1909, 1910, 1912 - 1914
 
 
9:58 pm est

Thursday, August 7, 2008

Status of Vilna City vital records translations
 
Much has transpired in the last few months with the receipt of large numbers of translations from our volunteer extraordinaire Bruce Zatz. Bruce has recently delivered translations of marriage records for the years 1847 - 1860 and 1866 - 1879. In addition, he also donated translations of the 1915 death records.
 
The receipt of these latest translations brings the total number of completed Vilna records to just over 72,000. Volunteers such as Bruce have produced 80% of these translations.
 
Paid translations
 
Due to the large financial resources required to translate the Vilna records, paid translators have been incorporated only twice in four years. Based on where we are today with a large number of the Vilna records translated, I would like to ask Vilna researchers to contribute now as we prepare to send out a large number of the early records to a paid translator. If this effort is successful, I will actually employ two translators to speed up the work. This aggressive approach will require everyone who has participated so far to reach in and assist and we will also need a significant number of new contributors. In all, I am seeking to raise an additional $5000 [a goal of $10,000 is desired but probably not acheivable] at this time which will go a long way to assist our work. History of the project to date have allowed a paid translator to be employed only every two years. The message here is that in the absence of a good response at this time, we will spend down the current balance and have to wait a rather long time before being able to engage a translator again. If you are on the fence, now is the time to contribute to the Vilna vital records.
 
Distribution of Donated Translations
 
If we are able to raise a significant amount now, the distribution of the donated translations will be accelerated. Earlier this summer, we distributed over 2300 birth and eath records for the year 1893. Preparations of the 1894 births and deaths for distribution are underway.
 
Vilna researchers with questions about this project and our plans for the future are encouraged to contact me at Joelrat1@hotmail.com .
10:30 pm est

Birth records for Ziezmariai sent for translation
 
Birth records for Ziezmariai were sent to a translator this week. The first of the translations should begin arriving by the beginning of September. Funding for the translation of these records was facilitated by the transfer of excess funds from another town. The major donor for that town authorized the transfer.
 
The birth records are all that can be translated at this time, since the account balance for Ziezmariai is insufficient to cover the death, marriage and divorce records. The translation of these records will require an additional $1600 or so. Ziezmariai researchers are therefore encouraged to contribute at this time to enable the continuation of the translation effort. If sufficient funds are received by mid-September, I will seek to keep the Ziezmariai translations ongoing rather than break up the work.
8:51 pm est

Translations received for Nemunaitis
 
Translations of the following vital records for Nemunaitis have been received:
 
Births: 1855, 1856, 1864, 1865, 1870 - 1895, 1897 - 1899
 
Deaths: 1863, 1866, 1867, 1870 - 1877, 1889 - 1892, 1894, 1896 - 1911, 1913
 
Marriages: 1857, 1861, 1865 - 1867, 1870 - 1877, 1883 - 1889, 1891 - 1894, 1896 - 1903, 1906, 1909, 1912, 1913
 
Divorces: 1871
8:27 pm est

Translations in process for Valkininkai
 
The first vital records for Valkininkai were sent for translation in June. The translations have begun to arrive and these will continue through this month.
8:22 pm est

2009.02.01 | 2008.10.01 | 2008.08.01 | 2008.05.01 | 2008.04.01 | 2008.03.01 | 2008.02.01 | 2008.01.01 | 2007.12.01 | 2007.11.01 | 2007.10.01 | 2007.09.01 | 2007.07.01 | 2007.06.01 | 2007.05.01 | 2007.04.01 | 2007.03.01 | 2007.02.01 | 2007.01.01 | 2006.10.01 | 2006.08.01 | 2006.07.01 | 2006.06.01 | 2006.04.01 | 2006.03.01 | 2006.02.01 | 2006.01.01 | 2005.12.01 | 2005.11.01

Link to web log's RSS file

The Vital Records Indexing Project grew out of the newly gained access to the Lithuanian Archives in the late 1990s. The  Archives and the Family History Library [FHL or Mormons] came to an agreement which allowed the filming of the metrical register books. These books cover the 19th Century and include 20th Century records through 1915.

LitvakSIG came to agreement with the Archives and the FHL which provides LitvakSIG with digital images [TIF files] of the vital records in exchange for translations we produce.

The Records

 The images contain records for 100 towns which were in Vilna and Kovno gubernias, with a few towns from Suwalki gubernia as well. Prior to conversion to digital format, the records were contained on 225 microfilms. There are approximately 200,000 unique images and with an average of 4 records per page, there are approximately 800,000 records in total. This estimate is after subtracting 20% of the films to account for the approximate number of duplicate pages, register book cover pages, etc. The list of towns represented was developed by FHL and JewishGen and posted to the JewishGen web site. Updates to this list have been required and LitvakSIG maintains the current version of this information – more on that later.

The Translations

 The images provided to LitvakSIG are organized by the microfilm they came from, rather than the town the records cover. LitvakSIG received the films as digital images and began translating various films. It was immediately apparent this was not an efficient way to proceed, since records for many towns exist on a single film [sometimes over 10 towns per film]. We have taken the 200,000 images and have reordered the images by town. We are now better able to coordinate the translations on a town by town basis.

The Translators

 The beginning of the translation effort saw a few volunteer translators come forth, although the primary need is for paid translators. The project is of such a large scope it is necessary to employ paid translators. Some of the translations submitted by volunteers are of good quality, whereas others had to be scrapped. We are currently reformatting and correcting some of the early work to save that which is useable.

Mission Statement

The Vital Records Indexing Project seeks to raise monies for the purpose of funding the translation of approximately 800,000 Lithuanian Jewish Vital records from the 19th and early 20th Centuries. The translations produced as Excel format spreadsheets are distributed to qualified donors. We primarily seek qualifying donors for each town [$100+] as well as major contributors wishing to create challenge grants although all contributions are welcome. The translated records are eventually uploaded to the All-Lithuania Database [ALD] as prescribed by LitvakSIG policy. The current policy allows translations to go online one year after qualifying donors receive their translations.

Vital Records Page- Vilna

Double click on the image to enlarge
vilnasamplepage.jpg
Source: Lithuanian State Historical Archives

Please get in touch to offer comments and join our mailing list.

Vilna and Suwalki gubernia inquiries

Kovno gubernia inquiries

Copyright 2005 - 2008, Joel Ratner