LitvakSIG Vital Records Translation Project

Home
Contact Us
Getting Involved
Vilna Gubernia Towns in VRT Records
Kovno Gubernia Towns in VRT Records
Suwalki Gubernia Towns in VRT Records
Translation Status
Downloads
Links
Russian / Baltic Websites
Frequently Asked Questions
Jonava Surnames
Keidan Surnames
Kovno Surnames
Kudirkos Naumiestis Surnames
Mikailiskis Surnames
Moletai Surnames
Pasvalys Surnames
Pumpenai Surnames
Rasein Surnames
Shirvint Surnames
Stakliskes Surnames
Vilijampole Surnames
Vilkija Surnames
Preface to the Vilna Surnames
Vilna Surnames - A
Vilna Surnames - B
Vilna Surnames - C
Vilna Surnames - D
Vilna Surnames - E
Vilna Surnames - F
Vilna Surnames - G
Vilna Surnames - H - J
Vilna Surnames - K
Vilna Surnames - L
Vilna Surnames - M
Vilna Surnames - N
Vilna Surnames - O
Vilna Surnames - P
Vilna Surnames - R
Vilna Surnames - S
Vilna Surnames - T
Vilna Surnames - U
Vilna Surnames - V
Vilna Surnames - Y
Vilna Surnames - Z

Welcome to the Vital Records Translation Project web site!
 
Specializing in the translation and distribution of Litvak records [Jewish communities] filmed by the LDS---Lith. Archive Fonds 728, 1226 and 1108
 
---See the LDS website at www.familysearch.org for a listing of the filmed vital records for your town. You can do this by doing a query using the unforgiving FHL catalog. The place name search requires the exact spelling used by the FHL or your query will come up empty [database does contain errors, so contact us for further information by going to the "Contact Us" page]---
 
---See the Routes to Roots website, www.rtrfoundation.org for a complete listing of vital records for your town [database does contain errors as well as some notable omissions, so contact us for further information---

Contact - Joel Ratner

Archive Newer | Older

Sunday, June 3, 2007

2007 Accomplishments at the halfway mark
This year has seen some great accomplishments for the VRT project. [This pertains to filmed records only]. A synopsis of our progress this year is as follows:
 
Records Translations:
 
Completions:
 
Towns for which filmed records have been completely translated:
 
Stakliskes
Kudirkos Naumiestis
 
New starts:
 
Mikaliskis - first record set was sent out, translated and distributed
Merkine - the first record set was just sent to a translator
 
Contemplated starts:
 
Evaluation of the new group of translators mentioned later will result in the assignment of the first records for Butrimonys.
 
Other:
 
The first translations for the following towns were received and distributed:
 
Kovno
Vilijampole
Vilkija
 
Development of translation resources:
 
Not long ago, I posted a job for translators on an Israeli web site. I have received numerous responses and an ongoing dialogue has been established with interested parties. In order to select translators for our project needs, an exam has been designed to acquaint potential translators to the Old Cyrillic records, the JGen record templates, as well as establish minimum acceptable criteria for transliteration, translation, knowledge of Jewish given and surnames, local geography, English proficiency and computer literacy.
 
Fundraising:
 
Due to the limited number of personnel working on the VRT project, fundraising had taken a back seat for some months as we concentrated efforts to proof and distribute translations.
 
On the brighter side, with the passage of time and donations coming in for smaller towns now and then, I can say more towns have balances approaching the $500 threshold. This amount is the minimum established whereby the first records for a town are added to the translation queue, thereby scheduling the start of translation. I will take this opportunity to list those towns with balances of $300 or greater:
 
Nemunaitis                        400.00  

Naujamiestis [Vilna district]

400.00
Valkininkas                         300.00
 
Total Cekiske 400.00
Total Nemunaitis 400.00
Total Varniai 397.50
Total Birzai 348.40
Total Babtai 325.00
Total Grinkiskis 300.00
Total Pusalotas 300.00
All these towns are approaching the $500 threshold, yet they can all be trumped by a few donations for a town currently not on this list [with a lower balance of even zero!].
 
If you have not seen any records for your town and are interested in getting your towns records in the translation queue, please get together with your family and friends to fund the translations for your town. Any questions about the status of your town can be forwarded via the "Contact Us" page on this site.
 
This is now the time of year when many of us are getting ready to pack up and go on vacation and/or attend the IAJGS conference in July. At the same time, the VRT project continues along, albeit at a somewhat slower pace. I would like to take this opportunity to ask all researchers interested in the vital records to make a qualifying donation to allow our work to continue.
 
1:24 pm est


Archive Newer | Older

The Vital Records Indexing Project grew out of the newly gained access to the Lithuanian Archives in the late 1990s. The  Archives and the Family History Library [FHL or Mormons] came to an agreement which allowed the filming of the metrical register books. These books cover the 19th Century and include 20th Century records through 1915.

LitvakSIG came to agreement with the Archives and the FHL which provides LitvakSIG with digital images [TIF files] of the vital records in exchange for translations we produce.

The Records

 The images contain records for 100 towns which were in Vilna and Kovno gubernias, with a few towns from Suwalki gubernia as well. Prior to conversion to digital format, the records were contained on 225 microfilms. There are approximately 200,000 unique images and with an average of 4 records per page, there are approximately 800,000 records in total. This estimate is after subtracting 20% of the films to account for the approximate number of duplicate pages, register book cover pages, etc. The list of towns represented was developed by FHL and JewishGen and posted to the JewishGen web site. Updates to this list have been required and LitvakSIG maintains the current version of this information – more on that later.

The Translations

 The images provided to LitvakSIG are organized by the microfilm they came from, rather than the town the records cover. LitvakSIG received the films as digital images and began translating various films. It was immediately apparent this was not an efficient way to proceed, since records for many towns exist on a single film [sometimes over 10 towns per film]. We have taken the 200,000 images and have reordered the images by town. We are now better able to coordinate the translations on a town by town basis.

The Translators

 The beginning of the translation effort saw a few volunteer translators come forth, although the primary need is for paid translators. The project is of such a large scope it is necessary to employ paid translators. Some of the translations submitted by volunteers are of good quality, whereas others had to be scrapped. We are currently reformatting and correcting some of the early work to save that which is useable.

Mission Statement

The Vital Records Indexing Project seeks to raise monies for the purpose of funding the translation of approximately 800,000 Lithuanian Jewish Vital records from the 19th and early 20th Centuries. The translations produced as Excel format spreadsheets are distributed to qualified donors. We primarily seek qualifying donors for each town [$100+] as well as major contributors wishing to create challenge grants although all contributions are welcome. The translated records are eventually uploaded to the All-Lithuania Database [ALD] as prescribed by LitvakSIG policy. The current policy allows translations to go online one year after qualifying donors receive their translations.

Vital Records Page- Vilna

Double click on the image to enlarge
vilnasamplepage.jpg
Source: Lithuanian State Historical Archives

Please get in touch to offer comments and join our mailing list.

Vilna and Suwalki gubernia inquiries

Kovno gubernia inquiries

Copyright 2005 - 2008, Joel Ratner